Laboratories and Departments for School of Medicine ACH Arquitectos
2016-06-11 05:00
架构师提供的文本描述。这座建筑位于城市的南边,看起来像是一个入口地标。它在城市空隙的环境中有着显著的体积存在。这篇文章被认为是一所大学综合体在一个分阶段实施中发展起来的最终部分。
Text description provided by the architects. The building is located on the southern edge of the city, appearing as a sort of entry landmark. It has a significant volumetric presence in an environment of urban voids. The piece is conceived as the finishing part of a university complex developed in a phased implementation.
© David Frutos
(C)戴维·弗鲁托斯
它有两个不同的用途,具有显著的维度变化。一是拥有部门、行政和支持的教学和研究用途,如部门,图书馆,视频图书馆和学习。另一个是较重的实验室,设有不同规模和需求的研究实验室,并在它们的辅助领域提供支助。
It hosts two different uses with significant dimensional variation. One holds the departmental, administrative and support for teaching and research uses, such as departments, library, video-library and study. The other, the heavier one, hosts research laboratories of different dimensions and demands with their complementary areas of support.
© David Frutos
(C)戴维·弗鲁托斯
由于经济投资问题,必须在两个不同的时间框架内制定所有这些干预措施。
Due to economic investment issues, all this intervention had to be developed for in two different time frames.
© David Frutos
(C)戴维·弗鲁托斯
因此,该项目解决了两个不同的卷相互连接。行政和公共职能范围越小,研究活动越大。
Thus raised, the project is solved in two different volumes connected to each other. The smaller one houses the administrative and public functions, and the larger one, research activities.
最初的想法是强调研究活动和建筑物的固有过时,这些活动和建筑不断地纳入新的技术和要求。这一思想划出了一条概念界线,这意味着多功能性应该是无限的。任何东西都可以要求建筑物。它必须准备接收任何必要的部署或安装。
The initial idea is to emphasize on the obsolescence inherent to research activities and buildings, which constantly incorporates new technologies and demands. This thought draws a conceptual line which implies that versatility should be infinite. Anything can be demanded to the building. It will have to be prepared to receive any deployment or installation that is needed.
我们得出的结论是,无论是从甲板还是从地下室,立面都必须成为任何新设施部署的下船地点。因此,外部外观完全是从这个角度来论证的:设计未来线条的地方。
We arrived to the conclusion that the façades must become the place of disembarking, either from the deck or from the basement, of any new deployment of installations. Therefore the exterior facade is justified solely from this perspective: the place where to devise future lines.
© David Frutos
(C)戴维·弗鲁托斯
因此,立面被提议为两个分开的平行平面,相隔一米,创造了一个可步行和可访问的空间来处理所有未来的服务。
The facade is thus proposed as two separate parallel planes one meter apart, creating a walkable and accessible space from which to handle all future services.
© David Frutos
(C)戴维·弗鲁托斯
立面内平面粗大、传统,外部平面具有渗透性、变化性、非均匀性,铝型材以两种不同的方式排列,以不同的模块位置和8种不同的色调排列。我们用六种不同的灰色、白色和黑色的颜色作为色阶。
The inner plane of the facade is massive, traditional, while the exterior one is a permeable, variable, heterogeneous plot, resolved with aluminium profiles arranged in two different ways, in different modular positions and in eight different shades. We use six different shades of grey, white and black as the colour scale.
形状、排列和颜色的结合为建筑物提供了一个变化的图像,取决于光线、晴朗或多云的天空和方向。
The combination of shape, arrangement and colour provides the building with a changing image depending on the light, clear or cloudy sky, and orientations.
它就像一个巨大的、可渗透的网格,在几乎无限的不可察觉的干预能力内。因此,自项目开始以来,它预示着很长的使用寿命和适应未来的时代,这一明确的定义意味着风险。
It is like a huge permeable mesh that holds inside the almost infinite capacity for unperceived interventions. For this reason, since the beginning of the project, it bodes long service life and adaptation to future times, with the risk that this categorical definition implies.
© David Frutos
(C)戴维·弗鲁托斯
体积和完成被认为是一个不断变化的身体,盲目地适应,适应通常的天空,环境,乱扔垃圾和失去空间的力量,建造的质量。这张照片坐落在永恒的建筑线上,这些建筑在时尚的影响下生存下来,但其使用方式却不尽相同。
The volume and finish is perceived as a changing body, adapting slavishly, adjusting to the usual skies, the environment, littering and losing the dimensional power that the built mass has. That image sits in the line of timeless buildings that survive to fashions subject to variations of use.
© David Frutos
(C)戴维·弗鲁托斯
© David Frutos
(C)戴维·弗鲁托斯
下载