Amagansett Dunes Bates Masi Architects
2016-01-28 18:00
架构师提供的文本描述。在一个以广阔的庄园而闻名的小镇上,客户们要求提供一套足以容纳他们家庭的房子,这是一座独特的小别墅,建于20世纪50年代,坐落在起伏的沙丘之间,距离海洋只有几百英尺。当地的传说,戏剧性的景观曾经被用作无声电影中沙漠场景的拍摄地点。
Text description provided by the architects. In a town famous for sprawling estates, the clients requested a house just large enough to accommodate their family, in a unique 1950’s development of modest cottages set among rolling dunes, a few hundred feet from the ocean. Local lore says that the dramatic landscape was once used as a film location for desert scenes in silent movies.
客户的小块土地回到了一个保护区,在那里,风吹过的树木和沙丘的形式记录了持续的海岸风的强度和方向。风从肮脏的植被周围刮走沙子,把它拖入新月形的抛物面沙丘,指向盛行的西风方向。就像景观是由小气候形成的一样,房子也是如此。
The clients’ small lot backs up to a preserve, where the forms of windswept trees and dunes record the intensity and direction of the constant coastal wind. The wind scours the sand from around the scruffy vegetation, dragging it into crescent shaped parabolic dunes that point in the direction of the prevailing westerly wind. In the same way that the landscape is formed by the microclimate, so too is the house.
Courtesy of Bates Masi Architects
由贝茨·马西建筑师提供
房子面向街道、下午的阳光和盛行的风。整个西面和东面由可操作的玻璃组成,迎风西侧有小的可调节开口,背风东侧有膨胀的开口。不同的开口尺寸创造了一个压差的房子,以促进自然通风。东侧的大门通到甲板上,俯瞰着抛物线状的沙丘。
The house is oriented to face the street, the afternoon sun, and the prevailing wind. The entire west and east facades are comprised of operable glass, with small adjustable openings on the windward west side and expansive openings on the leeward east side. The difference in opening sizes creates a pressure differential across the house that promotes natural ventilation. The large doors on the east side open onto decks overlooking the parabolic dunes.
Courtesy of Bates Masi Architects
由贝茨·马西建筑师提供
在西侧,帆布百叶窗面向西南方向,允许夏季风从这个方向吹来,同时阻挡来自西北方向的冬季风。百叶窗的方向也允许冬季午后的阳光,同时阻挡严寒的夏日午后强光。作为一项三级福利,百叶窗提供了来自街道的隐私。
On the west side, canvas louvers are oriented toward the southwest to admit the summer breezes that emanate from that direction, while blocking the winter winds from the northwest. The orientation of the louvers also admits the winter afternoon sun while blocking the harsh summer afternoon glare. As a tertiary benefit, the louvers provide privacy from the street.
Courtesy of Bates Masi Architects
由贝茨·马西建筑师提供
每个百叶窗是从一块帆布切割成一个形式与锥形条在一个边缘。画布是包裹在一个框架与锥形条扭曲,以增加其在西南边缘的透明度。帆布图案是通过大量的数字和物理模型和模型开发出来的,白天在房子里投射点缀的光线图案,晚上从街道上看到时,就会制造出一个复杂的编织灯笼。
Each louver is cut from one piece of canvas into a form with tapered strips on one edge. The canvas is wrapped around a frame with the tapered strips twisted to increase their transparency on the southwest edge. The canvas pattern, developed through numerous digital and physical mockups and models, casts dappled patterns of light through the house during the day and creates an intricate woven lantern when viewed from the street at night.
Courtesy of Bates Masi Architects
由贝茨·马西建筑师提供
百叶窗是被动通风系统的一部分,它不仅使房子变凉,而且还能把芳香的花园的气味从每一个房间里拉出来。在房子前面的凸起的化粪池,由于洪水区的限制,被种植了一片薰衣草,从而隐藏了它的功用。房子里弥漫着薰衣草的味道,这种气味将永远唤起沙丘上夏天的顾客们的回忆。
The louvers are part of a passive ventilation system that not only cools the house, but also pulls the scent of the aromatic garden through every room. The raised septic field in front of the house, required due to flood zone restrictions, is planted with a field of lavender, thereby hiding its utilitarian function. The house is filled with the smell of lavender, a scent that will forever trigger memories for the clients of summer in the dunes.
Courtesy of Bates Masi Architects
由贝茨·马西建筑师提供
房屋的形式和细节是直接从场地条件推导出来的,因此从功能和经验上将房屋与该场所联系在一起。其结果是一个区域建筑不是基于风格,而是基于环境因素。
The form and details of the house are derived directly from the site conditions and thereby tie the house to the place functionally and experientially. The result is a regional architecture based not on style, but on environmental factors.
Ground Floor Plan
Upper Floor Plan
上层平面图
下载