Barbi Benton’s Colorado home is filled with delicious disco deco

2019-03-15 14:24
Benton commissioned more than 50 artists to create artworks for the house. All 47 doors feature a copy of a famous painting, symbolic of what’s inside. The nude on Benton’s dressing room door means ‘I simply haven’t a thing to wear,’ she laughs. Photography: Nicholas Koenig
Lying back on Miss Barbi Benton’s circular bed, gazing up at the thousand tiny pinpricks of light caressing my face, I can feel the earth move. The lights are twinkling from underneath a ripe jungle of foliage that swells voluptuously down from the ceiling. Out of the corner of one eye, I can see something that looks like the pink satin ruff of a carelessly discarded coverlet. The air is heady with the scent of flowers and fragrance. I can definitely feel the earth move.
躺在芭比·本顿小姐的圆形床上,抬头望着那千个轻柔的轻刺,抚摸着我的脸,我能感觉到大地在移动。灯光从一片茂密的树叶下面闪烁着,从天花板上滚滚而下。从一只眼睛的角落里,我可以看到一些东西,看上去就像一件随随便便丢弃的被子上的粉色缎子。空气中弥漫着花香和芬芳。我绝对能感觉到地球在运动。
On closer examination, it turns out that I can actually feel the bed move. It is moving around in a languid circle on tracks recessed into the bedroom floor.
在更仔细的检查中,结果发现我真的能感觉到床的移动。它正围绕着凹入到卧室地板上的轨道上的Languid圆周围移动。
‘We wanted to be able to flick a switch and have the bed roll out onto the terrace outside. That way we could have breakfast in bed in the snow,’ Benton explains, charmingly. ‘Unfortunately, we forgot about the door frame, so that wasn’t really possible, but the bed still does zoom all the way around 360 degrees if you press here. It’s pretty neat.’
我们希望能按一下开关,让床滚到外面的露台上。这样我们就可以在雪地里吃早餐了,“本顿迷人地解释道。不幸的是,我们忘记了门框,所以这是不可能的,但如果你按这里的话,这张床仍然可以放大360度左右。它很整洁。“
The living room floor features a mix of 17 hardwoods, all cut and numbered in Kentucky, and reassembled on site in Colorado, ‘like a jigsaw puzzle’. Photography: Nikolas Koenig
客厅的地板上有17片硬木,都是在肯塔基州切割和编号的,然后在科罗拉多州重新组装,“就像一个拼图游戏”。摄影:Nikolas Koenig
Benton was responsible for her boudoir’s defiantly rococo interiors and much else in this remarkable Colorado house. She is giving the full tour. The one-time Playboy cover girl (you may fondly recall March 1970), one-time main squeeze of Hugh Hefner (long, long before the self-parody got out of hand), occasional singer (still pretty big in Sweden) and the celluloid star of classics such as Naughty Cheerleader and The Great American Beauty Contest (a turn as Miss Iowa, for any cineastes out there), is now an inventive interior designer.
本顿在科罗拉多州的这座非凡的房子里,负责她的闺房、顶撞的洛可可(Rococo)室内装饰和其他许多东西。她正在进行全场巡回演出。曾经的“花花公子”封面女郎(你可能还记得1970年3月),休·赫夫纳(在自我戏仿失控之前很久以前),偶尔出现的歌手(在瑞典仍然很大),以及“淘气啦啦队”和“伟大的美国美女大赛”等经典电影明星(这是爱荷华州小姐的转折点,现在是一个有创意的室内设计师。
Benton and her husband, a terrifyingly well-preserved 68-year-old trailer park developer called George Gradow, own one of the finest modern houses in America. It is located in Starwood, an enclave of the rich and famous, located just outside the ski resort of Aspen. So salubrious is the area, in fact, it has the dubious distinction of its very own tribute in song by former resident John Denver, titled, with the songster’s signature simplicity, ‘Starwood in Aspen’.
本顿和她的丈夫,一位保存完好的68岁拖车公园开发商乔治·格莱多,拥有美国最优秀的现代房屋之一。它位于喜达屋,一个富裕和著名的飞地,就在滑雪胜地阿斯彭。这个地区是如此的健康,事实上,它有着令人怀疑的区别,这首歌是由前居民约翰·丹佛演唱的,名字叫“喜达屋在阿斯彭”(Starwood In Aspen),名为“喜达屋”(Starwood In Aspen)。
Benton’s house is a masterpiece by Bart Prince, the Albuquerque architect who cut his teeth working with Bruce Goff and who has since built some of the most unusual and acclaimed houses in the American West. His Corona del Mar residence for the art collector Joe Price was described by the Architectural Record in 1991, at the time of its construction, as ‘not restrained by traditional notions of good taste’. All the same, they gave it the Record House of the Year award, Prince’s third such accolade. The Gradow/Benton house makes it look almost demure by comparison.
本顿的房子是阿尔伯克基建筑师巴特·普林斯(Bart Prince)的杰作,他和布鲁斯·戈夫(BruceGoff)一起工作,后来在美国西部建造了一些最不寻常、最受欢迎的房子。他为艺术收藏家乔·普莱斯(JoePrice)设计的Corona del Mar住宅在1991年的建筑记录中被描述为“不受传统品味观念的限制”。尽管如此,他们还是给它颁发了年度最佳唱片库奖,这是王子第三次获得这样的荣誉。与之相比,格莱多/本顿的房子看起来几乎很端庄。
The ‘space-age’ Copper Palace is perched high on Starwood mountain in the Rockies, just outside of Aspen. Photography: Nicholas Koenig
“太空时代”铜宫坐落在落基山脉的喜达屋山上,就在阿斯彭郊外。摄影:尼古拉斯·科尼格
Even its location is otherworldly. To get to Benton’s place you have to drive past the serried ranks of private jets at the airport and, after very careful questioning, through a manned checkpoint. You are instructed to turn past Prince Bandar of Saudi Arabia’s $135 million spread and head on up the hill to a 40-acre lot near the top of the most desirably pocket of real estate in the most desirable resort in North America. The Copper Place, as Prince christened it, seems to be a part of this extravagantly opulent countryside and at the same time divorced from it, its four cantilevered copper pods seeming almost to be slipping down the hillside.
甚至它的位置也是超凡脱俗的。要去本顿的地方,你必须驱车经过机场的一排排私人喷气式飞机,经过非常仔细的询问后,才能通过一个有人驻守的检查站。你奉命绕过沙特阿拉伯1.35亿美元的王子班达尔,然后上山前往北美最受欢迎的度假胜地最理想的房地产区顶部40英亩的一块地块。按照王子的名字,铜宫似乎是这个奢华乡村的一部分,同时又脱离了它,它的四个悬臂式的铜吊舱似乎几乎要从山坡上滑落下来。
‘The way the house looks is really a function of the steep site first of all and then of what Barbi and George wanted in terms of living space,’ remembers Prince. ‘The thing is, they wanted a lot.’ Their wish list included but was not limited to: separate swimming pools to be maintained at different temperatures (hotter for her, colder for him), a room that could seat 150 for dinner, a cloakroom for 200 coats, three dressing rooms for her, one dressing room for him, a screening room, a massage room, a gym, a music room, yoga space and offices for everyone. And, most importantly, a disco for at least 100 people. It all added up to 23,000 square feet of space and took six years to build. Prince added a circular conversation pit to the living room and an egg-shaped screening room. Benton was determined to handle the rest.
普林斯回忆道:“房子的外观首先取决于陡峭的场地,其次是巴比和乔治在居住空间上想要的东西。”“问题是,他们想要很多。”他们的愿望清单包括但不限于:在不同的温度下保持独立的游泳池(对她来说更热,对他来说更冷),一个可以容纳150人晚餐的房间,一个200件外套的衣帽间,三个更衣室,一个为他准备的更衣室,一个放映室,一个按摩室,一个健身房,一个音乐室。为每个人提供瑜伽空间和办公室。最重要的是,至少有100人参加迪斯科舞厅。它总共有23,000平方英尺的空间,花了六年的时间才建成。王子在起居室里增加了一个圆形的谈话坑和一个蛋形的屏蔽室。本顿决心处理剩下的事。
‘I had done some houses in LA but really only for boyfriends when there had been an earthquake and they had to redo everything in a hurry,’ Benton says. ‘And when I was with Hugh Hefner, he let me do the guest house at the Playboy Mansion. I did it as if it was hundreds of years old. I bought an old barn and built the interior with wood and charming little tiles. It was very country. It made you feel you had gone back in time. I had done some modern interiors as well, but not so much and I’d never done outer space before. And this is outer space.’
本顿说:“我在拉的房子里做了些房子,但真的只是为了男朋友,他们不得不匆忙重做一切,”本顿说。“当我和休·赫夫纳在一起时,他让我做花花公子大厦的招待所。我做的好像是几百年了。我买了一个旧的谷仓,用木头和迷人的小瓷砖建成了内部。它是一个非常国家的。它让你觉得自己已经回去了。我做了一些现代的内部装修,但并不那么多,我以前从来没有做过外面的空间。这是外层空间。”
Barbi Benton’s bathroom is in pink veined marble. Photography: Nicholas Koenig
巴比·本顿的浴室是粉红色脉状大理石的。摄影:尼古拉斯·科尼格
Given her track record, Gradow was initially, perhaps understandably, reluctant to hand over total creative control to his wife. ‘I told her that if she screwed it up, we wouldn’t be able to afford to do it again,’ he remembers. ‘I told her to find an interior designer.’
鉴于她的履历记录,最初,也许可以理解的是,格莱多不愿意把全部创造性的控制权交给他的妻子。“我告诉她,如果她搞砸了,我们就负担不起再做一次了,”他回忆道。“我告诉她找个室内设计师。”
Initially, Benton did just as instructed. The tone-setting first project, they decided, should be the disco. After a long search they found a designer with the kind of towering vision they felt would do the house justice. He quoted $75,000 for the job. ‘We thought that sounded OK. However, that turned out just to be his fee,’ Benton says. ‘All the fittings, the lights, the smoke machine, the bulbs, every single thing was extra. It was going to cost hundreds of thousands of dollars. I got the job.’
起初,本顿按指示行事。他们认为,第一个项目的基调应该是迪斯科舞厅.经过长时间的搜索,他们找到了一位设计师,他们认为这是一种高瞻远瞩的设计理念。他为这项工作报了7.5万美元。“我们觉得这听起来不错。然而,事实证明,这只是他的费用,“本顿说。所有的配件,灯,烟雾机,灯泡,每件东西都是额外的。它将花费几十万美元。我得到这份工作了。
And what a job she made of it. She bought the entire contents of a pyrite mine, added small crystals in real quartz and vast simulacra of them in fibreglass to create a practical forest of the things, demarcating the dance zones like a coral reef.
她做了这么一份工作。她买下了一座黄铁矿的全部内容,在真正的石英中加入了小晶体,用玻璃纤维制造了大量的类似物,像珊瑚礁一样划分了舞蹈区。
She bought specialist equipment from her favourite club in Hawaii when it closed down and she created the disco’s conversation piece – a machine that blows out perfect cannonballs of dry ice.
她在夏威夷从她最喜欢的俱乐部购买了专门的设备,当它关闭的时候,她创造了迪斯科的谈话片段-一个机器,它吹出完美的干冰的炮弹。
The Renaissance Revival dining tables and chairs once belonged to industrialist Andrew Carnegie. Photography: Nicholas Koenig
文艺复兴饭桌和椅子曾经属于实业家安德鲁·卡内基(AndrewCarnegie)。摄影:尼古拉斯·科尼格
‘It’s fired straight at you and looks like it’s going to hurt but the smoke just passes through you. We like to break between courses for a bit of a dance and people are always drawn to this machine.’ It was here too that Benton hit on the idea of commissioning copies of famous portraits for each of the 47 doors in the house. Her idea was that the portraits would speak, obliquely or otherwise, of the contents of the room within. ‘The one on the men’s room door is based on a detail from a Max Ernst, but I got them to adjust his hand so it looks like he’s taking a pee. For the ladies’ room, I used an exact copy of a Salvador Dalí painting, Young Virgin Auto-Sodomized By The Horns Of Her Own Chastity, which I think kind of speaks for itself.’
“这是直接在你身上发射的,看起来它会受到伤害,但是烟雾刚刚穿过你。我们喜欢在一些舞蹈和人们总是被吸引到这台机器上的过程中休息。”本顿在这里也是为了在房子里的47个门的每一个门调试著名的肖像的副本。她的想法是,肖像画会倾斜地或以其他方式,把房间的内容放在里面。“男人的房间门上的一个是根据马克斯·安永(MaxErnst)的细节来的,但我让他们调整他的手,这样看起来就像他在拿一个尿。对于“女士”房间,我使用了一个圣萨尔瓦多达林绘画的确切副本,年轻的处女被她自己的贞节的角所迷惑,我想这是对自己说的。”
Benton designed and commissioned furniture specifically for the house, too. The living room, for instance, enjoys fabulous views down the valley but is an unusual half-moon shape: tough to furnish and hard to live in. Benton’s solution was to make vast sofas herself. ‘I made little models of cardboard that rapidly became big models in cardboard, because we do like to entertain, as you can see. Eventually, I found someone to make them for me. People thought I was mad. The bigger one seats 27. We’ve played musical chairs loads of times on it.’
本顿也专门为房子设计和委托家具。例如,客厅可以欣赏到山谷的美景,但却是一种不寻常的半月形:很难布置,也很难居住。本顿的解决办法是自己做巨大的沙发。我做了一些小的纸板模型,很快就变成了纸板上的大模型,因为我们喜欢娱乐,正如你所看到的。最后,我找到了一个人为我做。人们认为我疯了。大一点的那个可以坐27个座位。我们在椅子上玩了很多次了。
Everywhere is evidence of Benton’s ingenuity and eclecticism. The handrails are Perspex tubes filled with marbles, in the bedroom the aforementioned lights hidden in the ceiling mountain floral displays is an idea borrowed from the ‘Pirates Of The Caribbean’ ride at Disneyland. There are fibre-optic lights buried in the plastic resin desks in the office suites, and when the orbicular granite, sourced from an Australian mine and used in her husband’s bathroom, ran out two pieces short of finishing the job, Benton begged with the mine’s previous customers to part with some. It all shouldn’t really work but does. The perfect expression of the architect’s gift for the organic on the outside and of Benton’s own winning, rather playful personality inside.
到处都是本顿的聪明才智和折中主义的证据。扶手是充满弹珠的Perspex管,卧室里隐藏在山顶花展中的上述灯光是从迪斯尼乐园的“加勒比海盗”中借来的。办公室套房的塑料树脂办公桌上埋着光纤灯,当澳大利亚的一家矿山生产并在她丈夫的浴室里使用的圆形花岗岩在工作完成之前就用完了两块,本顿请求矿场的前几位客户分道扬镳。这一切都不应该真的起作用,但确实如此。完美地表达了建筑师对外在有机的天赋,以及本顿自己获胜的、相当有趣的内在性格的完美表达。
Yet, the house itself really came about almost completely by accident. ‘I didn’t know any architects so I asked a friend who edited a design magazine to recommend some. I was very keen on Mock Tudor, but I also wanted a couple of modern ones thrown in, really just to impress our friends. The two moderns she recommended were John Lautner and Bart Prince. For some reason, we moved away from the Tudor idea and so it was down to them. Lautner we loved, but we were worried that, at his age, the altitude up here would be too much for him. So we called Bart and, before we knew it, he arrived at our house in LA with the most beautiful model I’ve ever seen. Well, it seemed rude not to go with him then. And so,’ she gestures around the expanse of the space, ‘here we are…’ §
然而,这座房子本身几乎完全是偶然出现的。我不认识任何建筑师,所以我请一位编辑了一本设计杂志的朋友推荐一些。我非常喜欢Mock Tudor,但我也想要一些现代的,真的只是为了给我们的朋友留下深刻的印象。她推荐的两个现代人是约翰·劳特纳和巴特·普林斯。出于某种原因,我们离开了都铎的想法,所以这取决于他们。我们爱劳特纳,但我们担心,在他这个年纪,这里的海拔对他来说太高了。所以我们打电话给巴特,在我们知道之前,他带着我见过的最漂亮的模特来到了我们在洛杉矶的房子。嗯,那时候不和他一起去似乎很不礼貌。于是,“她在广阔的空间里做手势,‘我们来了,…’§
As originally featured in the December 2008 issue of Wallpaper* (W*117)
如2008年12月壁纸问题*(W*117)
铜在氧化不同阶段的广泛使用创造了内部戏剧,铜在不同氧化阶段的广泛使用创造了内部戏剧。
由建筑师巴特王子设计的蛋形筛选室位于铜宫入口处由建筑师巴特王子设计的蛋形筛选室位于铜宫入口处。

                    

举报

环球设计

什么也没写

15986 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    右键保存、高清大图仅支持VIP会员
    投稿

    rs@rushi.net

    微信交流群

    返回页面顶部
    名师作品集【专享】
    全网名师最多、更新最快、作品最全
    作品库【无限查阅、一键下载】
    全球最大室内作品库,超33万部
    精品资料【下载】
    全年精品资料更新超1000部
    灵感搜索【原图下载】
    中文搜索全球顶尖案例灵感图
    设计师生活馆【内购价】
    5大电商平台官方合作,专享内购价
    CAD库【模型下载】
    cad单体模型库精准搜索查找下载
    免广告打扰【屏蔽】
    屏蔽全站广告,享受纯净体验
    3D模型【送199币值199元】
    分享全网最新精品3D模型
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年