新作丨陈金发 x 太姥山茶室

2024-03-07 21:56
 

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            
太姥山茶室
Taimu Mountain Tea Room

                            
春光一帘余香意
晴窗探幽且忘言
On a sunny day, explore the mystery behind the window without talking
古人饮茶,倾一杯⻛雅,任⼼驰神游,是一期一会的珍视;⽽今⼈喝茶,更多的是一种修⾝养性,一种对于简单生活方式的追求。茶室一所,清茗在怀,独酌或众乐乐,承载着丝缕回忆、寄托着精神致远。这是国⼈深⼊骨髓,对茶之意会、茶之韵律的一种共鸣。
For the ancients, when they drank tea, they poured a cup of tea and let their hearts and minds wander.
What was significant was to cherish every meeting. Today
, people drink tea as a means of cultivation and meditation. It is a pursuit of a simple lifestyle. In a teahouse, get a pot of tea to enjoy, alone or with others. It carries wisps of memories and provides spiritual sustenance. This is our peoples deep comprehension of tea. It is a resonance of the meaning of tea and the rhythm of tea.

                            
太姥⼭地处福建福鼎地区,受阳光雨露的滋润,是⽩茶之乡的核⼼产区。设计师于光影中汲取古朴意趣,于天时地利中凝结生动⽓韵,岁月祥和、弥香悠然,将白茶清欢的满室生动素雅,在茶空间之内尽情演绎。格栅斑驳、蔓植方兴之处,是合⽽不围的互动空间,自然的⻛情款款拂过,与探幽景致一同破窗而入,呼应着丝丝缕缕的回忆,拨云见月,酝酿起整个茶室的洁净明朗氛围。
Mount Taimu is located in Fuding county, Fujian province. Nourished by the sun and rain, it is the core production area of the home of white tea. The designer draws the aesthetic of antiquity in light and shadow. The vivid rhythm is condensed in time and space. It is peaceful and fragrant. The vividness and elegance of white tea are spread around the tea space. Where the grille is dappled and the plants are growing, there is an interactive space that is closed but not bounded. The natural style breezes through, breaking through the window together with the scenery, echoing t
he wisps of memories.
When the clouds are set aside, the moon will be seen. That creates a clean and bright atmosphere for the whole teahouse.
01
似是三⽉
春⻛
⾹茗有信绿意⽣
The aromatic tea leaves become greenery regularly.
茶室⼊口⼩厅,是光与影的别致呈现。白色方格栅栏层次分明,将室内室外的景致做了虚实有度的交换。原木抛光的长条木座椅,刻画出远山形态,呼应着另一侧墙体前置的绿植一簇,用几分生动、几分渐隐,以克制⼿法描绘起一番东方美学的氛围。
The chic presentation of light and shadow is shown at the entrance of the teahouse. The white lattice fence is clearly layered, exchanging the indoor and outdoor scenery with the real and the imaginary. The long polished wooden chairs portray the shape of distant mountains, echoing the cluster of green plants in front of the other wall, with some vivid and some fading. With the restraint technique, the atmosphere of oriental aesthetics is depicted.

                            
02
草木已随夕阳好
前尘掩映知问谁
You know whom to ask when the past is not clear.
面朝西方,夕阳西下时的光景多了几脉温情。三角形态的门厅,抛弃了繁复堆杂的展示,干净疏朗。一架长条轩窗玻璃框取街边外景,室内以古朴灰⽔泥地面铺设,加之移步易景的留白手法,构建起光影相接的奥妙。设计师深知留白并不是没有展现,而是虚中求实,明暗交错,才给⼈留出了在其中腾挪想象之趣,可品味天地无穷之宽。
Facing west, the light at sunset has more warmth. In the absence of complicated displays, the triangular-shaped foyer is clean and sparse. A long window frame takes in the outside view of the street. The interior is paved with antique gray concrete flooring. Blank space is reserved to build up the mystery of light and shadow. The designer understands that leaving blank space is not a lack of display, but rather showing the reality in the void, with the interplay of light and darkness. It leaves room for people to imagine things that are not shown and to appreciate the infinite width of heaven and earth.

                            

                            
03
一枝探幽境
两厢入梦来
Branches from both sides enter the dream.
与⼊口门厅的明朗所不同,一层茶室的内部连廊,借着投下的斑驳光影,多了几分幽静情致,也有过往沧桑的静默而生。木质立柱未着清漆,以原生自然之姿带着生命纹理,静默矗⽴,淳朴而静心,将品茗的一番意境顺势延展向光阴与四时之间。
Contrary to the bright entrance foyer, the interior corridor of the first floor of the tearooms has a quieter mood which brings out past vicissitudes in the silence with the dappled light and shadow cast. The wooden pillars are unvarnished. They stand silently with the natural texture of life, simple and meditative, extending the mood of tea-tasting to the time of day and the four seasons.

                            

                            

                            
04
半壁方窗待明月
一盏清欢酬知音
Even with only a cup of tea, I can still thank my close friend.
一壶漂泊,闲茶浅酌。于偏安一隅,隐诗意涤心。且观来去,时光匆匆。
Lay back and sip a pot of good tea. In a remote corner, the hidden poetic quality helps cleanse your heart. As you are watching people and things coming and going, you realize time flies like an arrow.

                            
胡桃木色木制圈椅,搭以皮质软垫,古风意境悠悠,闲坐便可尽观大千繁华。
Walnut-colored wooden circle chair is matched with leather cushions. Its ancient style brings out a leisurely vibe. The prosperity of the world is watched while sitting in peace.

                            
茶室几间,设计师汲取了园林借景与框景手法,引光⼊室、借景含情,让窗外绿意盎然的景象、时间的流动与天光云影的变化,融合出室内无限生动的画幅。
In the tearooms, the designer draws on the borrowed scenery and enframed scenery landscape techniques. Light is drawn into the rooms and scenery is borrowed to convey emotion. The green scene outside the windows, the flow of time, and the change of the natural sunlight and clouds are blended into the utterly vivid canvas in the interior.
05
幽径茶香门轻掩
蓬门今始雅君开
My wicket gate is open for elegant people today.
石阶相伴,暖光隐隐,拾阶而上,通往二层的楼梯转角型格有致、空阔有度,颇有几分花未全开月未满的洒脱。
Accompanied by the stone steps and the faint warm light, you ascend the stairs to the upper floor. The corner of the staircase leading to the second floor is spacious with a sharp and clean shape. It gives people a carefree vibe, just like half-bloom flowers and Waning Gibbous Moon.

                            

                            
与一层的茶室互有相与所不同,二层茶室多为独立的曼雅空间。矮几一方,两⼈对饮,窗外枝蔓随风而动,世外的纷扰渐收,而春色就这般撞了满怀。
Unlike the tea rooms on the first floor, the tea rooms on the second floor are mostly independent spaces with elegance. On the side of a short table, there are two seats. Outside the window, the branches and vines sway in the wind breeze. The noisy outside world is blocked. A spectacular spring view is then displayed.

                            

                            
茶是雅事,尽在雅间。
沏一壶香茗和煦,抿一口茶汤清欢。
人生至味,乐且忘言。
The finest taste of life leaves you delighted and speechless.

                            
陈金发
Chen Jinfa
2002.7年毕业于漳州大学工业与民用建筑工程专业
2002.7加入新加坡迪欣设计(上海公司)
2008.7加入福建莆田三川空间设计公司
2010.7创立福建莆田墨臣空间设计公司至今

                            

                            

                            
 

采集分享

举报

初尘

什么也没写

604 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    右键保存、高清大图仅支持VIP会员
    投稿

    rs@rushi.net

    微信交流群

    返回页面顶部
    名师作品集【专享】
    全网名师最多、更新最快、作品最全
    作品库【无限查阅、一键下载】
    全球最大室内作品库,超33万部
    精品资料【下载】
    全年精品资料更新超1000部
    灵感搜索【原图下载】
    中文搜索全球顶尖案例灵感图
    设计师生活馆【内购价】
    5大电商平台官方合作,专享内购价
    CAD库【模型下载】
    cad单体模型库精准搜索查找下载
    免广告打扰【屏蔽】
    屏蔽全站广告,享受纯净体验
    3D模型【送199币值199元】
    分享全网最新精品3D模型
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年