Moreira Salles Institute Andrade Morettin Arquitetos

2017-11-29 10:00
 © Nelson Kon
(Kon)
架构师提供的文本描述。Paulista大道上的博物馆项目-圣保罗的新IMS。建立一个新的博物馆总是一件非同寻常的事情。它们在当代城市中所起的作用是至关重要的,不仅是为了促进与艺术和文化有关的活动,而且特别是为了给城市空间带来兴趣和活力。
Text description provided by the architects. Project for a Museum on Paulista Avenue- the new IMS of São Paulo. The creation of a new museum is always an extraordinary event. It is fundamental the role they play in contemporary cities, not only for promoting events related to art and culture, but especially for bringing interest and vitality to urban spaces.
 © Nelson Kon
(Kon)
正是在这一背景下,将出现新的国际监测系统总部。一个已经在巴西文化舞台上得到巩固和显著存在的机构。IMS拥有宝贵的藏品,在促进展览和文化活动方面有着丰富的经验,目前在圣保罗没有与其可能性相一致的展览空间。新的总部将提供更多空间的具体需要,但它将远远不止这些:它首先产生了创造一个代表该机构价值和精神的地方的愿望。博物馆是由内而外的,因此,必须以同样的方式来看待新的总部,把它作为国际监测系统的一个规划和象征性平台的主要动力。
It is in this context that the new IMS headquarters will emerge. An institution already consolidated and of marked presence in the Brazilian cultural scene. Owning a precious collection and with extensive experience in the promotion of exhibitions and cultural events, IMS does not have an exhibition space in São Paulo today that is consistent with its possibilities. The new headquarters will supply the concrete need for more space, but it will be much more than that: it is born, above all, the desire to create a place that represents the values and the spirit of the institution. The museum emerges from the inside out and for this reason the new headquarters must be thought in the same way, having as main motivation to be a programmatic and symbolic platform for the IMS.
 © Nelson Kon
(Kon)
这样,我们就可以想象一个可以进入的博物馆,它锚定在现在,它与城市有着自由和直接的关系,同时提供一个平静和欢迎的内部环境;一个能够平衡人行道振动与博物馆空间的性质和规模的博物馆;一个需要非常特殊的光泽度和时间感知的空间;最后,一个优秀的博物馆,为参观的人提供了独特的个人体验。
That way, we imagine an accessible museum, anchored in the present, that has a free and direct relationship with the city and, at the same time, offers a calm and welcoming internal environment; a museum capable of balancing the vibration of the sidewalks with the nature and scale of museum spaces; a space that demands a very particular quality of light and perception of time; Finally, a museum of an outstanding character, that provides a unique and personal experience for those who visit it.
 © Nelson Kon
(Kon)
为了满足这些要求,我们对项目设计的两个基本参数:规划参数和城市环境参数进行了分析和解释。这里感兴趣的是,除了所提出的复杂的功能要求之外,还应确定博物馆内部空间的表达方式和所需的质量,并确定新建筑与城市之间打算建立何种关系。
In order for the proposed building to meet these qualities, we proceed to the analysis and interpretation of two fundamental parameters for the design of the project: the program and the urban context. What was of interest here, beyond the complex functional requirements presented, was to determine the articulations and qualities desired for the museum's internal spaces, as well as to define what kind of relationship was intended to be established between the new building and the city.
 © Nelson Kon
(Kon)

                            
The Program
从程序的分析中,我们详细阐述了必要区域的量化,并根据它们的性质对空间进行了分组,形成了一个从最开放、最渗透到最受限制和控制的梯度。此图表旨在加强向公众开放的项目之间的联系和连续性,并维护管理和服务程序的隐私和控制。基于这个理由,我们必须分别向公众、行政及载货及服务的地区派发通告。
From the analysis of the program we elaborate a quantification of the necessary areas and a grouping of the spaces according to their nature, creating a gradient that goes from the most open and permeable to the most restricted and controlled. This diagram represents the intention to reinforce the connections and continuities between the programs open to the public and to preserve the privacy and control of the administrative and service programs. As a result of this reasoning, we must distribute separate circulations to the public, for administrative and areas for loading and services.
 Diagram 02
Diagram 02
 Diagram 10
Diagram 10
从这一分析中,我们还得出结论,空间应该是慷慨的,特别是在展区,考虑到主角在新博物馆的计划中所扮演的角色。它们还必须具有灵活性和有控制的环境,有理想的条件来适应收集和不同的接触方式。
From this analysis, we also concluded that the spaces should be generous, especially in the exhibition areas, given the role of protagonist that will have within the scheme of the new museum. They must also be flexible and have the controlled environment, with the ideal conditions to accommodate the collection and the different modalities of exposure.
 © Nelson Kon
(Kon)
 © Nelson Kon
(Kon)
为了创建一批重要的节目,我们把礼堂、教室、多媒体空间和图书馆整合成一个整体,组成了学院的新媒体图书馆。这套设计为展览室创造了一个重要的对立面,能够平衡博物馆内的注意力。因此,图书馆的一部分可以为那些上教室的人提供一个欢乐的空间,因为如果整合起来,这些就变成了一个小的悬空礼堂,同时与图书馆和门厅有关。这也是我们的目标,使各种形式的表达和媒体在一个更加流畅和持续的空间中,同时又不失去每个空间正常运作的必要约束。
With the objective of creating a significant group of programs, we gathered the auditorium, classrooms, multimedia space and library into a single, integrated body, forming the Institute's new Media Library. This set creates an important counterpoint for the exhibition rooms, able to balance the attention within the museum. So, part of the library can work as a convivial space for those who attend classrooms, as these, when integrated, become a small suspended auditorium that relates simultaneously to the library and the foyer. It was also our goal, to bring the various forms of expression and media in a more fluid and continuous space, without losing the necessary restraints for the proper functioning of each space.
 © Nelson Kon
(Kon)
 © Nelson Kon
(Kon)
Paulista大道是这座城市中为数不多的几个地方之一,我们在这里发现了生活在一个地方的各种各样的人和项目。这是少数几个地方之一,我们有一个混合的,多元的,更民主的城市。这种罕见的品质,加上慷慨的规模和优越的地理位置,使保利斯塔大道成为圣保罗最有趣和最活跃的空间之一。
The Paulista Avenue is one of the few places in the city where we find a huge variety of people and programs living in one place. One of the few places where we have a mixed, plural and more democratic city. This rare quality, coupled with the generous scale and the privileged geographical situation, makes Paulista Avenue one of the most interesting and lively spaces in São Paulo.
 Diagram 03
Diagram 03
 Diagram 05
Diagram 05
根据新博物馆附近的环境,我们找出了这段街道的一些奇点。与Consola o大道的交汇处,由于各地铁站和公共汽车走廊的临近,使车辆和人的交通变得十分拥挤。在这一点上,由于前面隧道的存在,人行道变窄了。我们就在这条大道的尽头,从那里可以看到帕卡姆布山谷和阿纳尔多博士大道的尖峰。ConjtoNacional在两个街区之外;MASP,稍远一点。
Adjusting the focus to the surroundings near the new museum, we identified some singularities of that section of the avenue. The intersection with Consolação Avenue translates into a great movement of vehicles and people, due to the proximity of the various subway stations and the bus corridor. The sidewalk, at this point, is narrower, due to the presence of the tunnel just ahead. We are right at the end of the avenue, from which opens a wide look to the valley of the Pacaembu and the spike of Dr. Arnaldo Avenue. The Conjunto Nacional is two blocks away; the MASP, a little further on.
 © Nelson Kon
(Kon)
这片地块长20x50米,地势平坦,四面都是13到18层的建筑环绕着,这是沿着林荫道形成的一系列异形建筑之间的空隙。这是一个非常特别的地点。另一方面,当我们进入停车场,在人行道的水平,我们意识到,空间提供了很少的开口和连接周围的环境。我们在分析开始时提出的问题是:我们想在博物馆和城市之间建立什么关系?这个决定如何影响博物馆内部空间的表达?
The plot, with 20 x 50 meters, is flat and surrounded by buildings from 13 to 18 floors on all sides: a gap in the sequence of profiled volumes along the avenue. This is a truly extraordinary location. On the other hand, when we get inside the lot, at the level of the sidewalk, we realize that the space offers few openings and connections with the surroundings. The questions that we asked at the beginning of this analysis are put again: what is the relationship that we want to establish between the museum and the city and how does this decision affect the articulation of the museum's internal spaces?
 © Nelson Kon
(Kon)
设计方法
The Design Approach
解决办法是把博物馆的底层-它的主要连接部分-从底座转移到大楼的中心,比宝利斯塔大道高出15米,在博物馆、城市和居民之间建立了一种全新的开放关系。随着这一迁移,我们留下了幽闭恐惧症和限制条件的地段边界,以征服城市的视野,同时我们创造了一个新的表达的可能性,内部空间的博物馆。
The solution was to transfer the ground floor of the museum - its main articulating element - from the base to the center of the building, fifteen meters above the level of Paulista Avenue, creating a totally new and open relationship between the museum, the city and its inhabitants. With this displacement, we leave a claustrophobic and restricted condition imposed by the boundaries of the lot, to conquer the view of the city, at the same time we create the possibility of a new articulation of the internal spaces of the museum.
 Cortesia de Andrade Morettin Arquitetos
Andrade Morettin Arquietos Cortesia de Andrade Morettin Armisetos
这一操作的效果是释放Paulista大道的水平,使其与第一个地下通道一起工作,作为供大楼使用的不同循环的分配平台。作为一个大型的市政厅,Paulista大道的水平成为人行道的延伸,带领游客通过自动扶梯和电梯到达大楼的中心。它也是博物馆的餐厅,完全向公众开放,加强了大街的多重特征。
This operation has the effect of releasing the level of Paulista Avenue for it to work, together with the first underground, as a distribution platform of the different circulations that feed the building. Conceived as a large urban hall, the level of Paulista Avenue becomes extension of the sidewalk, leading the visitor through escalators and elevators to the heart of the building. It is there that is also the museum's restaurant, fully open to the public, reinforcing the multiple character of the avenue.
 © Nelson Kon
(Kon)
在这一转移中,指的是熟悉的地铁车站运动,首先是从城市规模向博物馆规模的转变。一路走来,街道上传来的声音和骚动逐渐减弱,灯光的强度和性质发生了变化,直到你到达高耸的底层,面向城市,它以全新的视角打开。从与街道更近、更直接的对抗中释放出来,它创造了一个充满活力和活力的空间,但适应了博物馆所需的强度和环境。规模和时间都变了。我们在新的IMS里面。
In this transfer, which refers to the familiar movements of subway stations, there is a first transition from the scale of the city to the scale of the museum. Along the way, the sounds and the agitation coming from the street fade, the intensity and nature of the light change, until you reach the raised ground floor, facing the city, which opens in a totally renewed perspective. Released from a closer and direct confrontation with the street, it was possible to create a vibrant and energetic space, but adjusted to the intensity and the environment desired for the museum. The scale and the time have changed. We are inside the new IMS.
 © Nelson Kon
(Kon)
 © Nelson Kon
(Kon)
如前所述,通过这一转移,我们重新平衡了建筑物的重心,使主要项目更接近底层。这一结果再次超越了仅仅是职能方面。这是一个调整与博物馆最相关的规模和时间的位移和行程的问题。从高架的底层,游客对节目空间的感知是清晰而直接的。底层已被改造成一个娱乐和分销广场,其中也有一家商店和咖啡厅;广场上方悬挂着以密闭体积保护的展览空间;下面是Midiateca的节目分组,作为一个巨大的会议空间,专门用于电影、音乐、文学以及更广泛的知识研究和生产。
As has been said, with this transfer we rebalanced the gravity center of the building, bringing the main programs closer to the ground floor. This result, once again, goes beyond merely functional aspects. It is a question of adjusting the displacements and journeys to the scale and time that are most pertinent to the museum. From the elevated ground floor, the visitor's perception of the program spaces is clear and direct. The ground floor has been converted into a convivial and distribution plaza, which also has a shop and café; above this square, hovering over it, are the exhibition spaces, protected in a closed volume; below, the programs of the Midiateca are grouped, which act as a great meeting space dedicated to cinema, music, literature and, more generally, research and production of knowledge.
 © Nelson Kon
(Kon)
为博物馆提供支持的仓库和其他区域-如为艺术品、图书馆藏品和各种库存提供临时存储空间-位于第二地下。这层楼是通过一个大型货物升降机和一套电梯和楼梯连接到建筑物的其他部分,这些电梯和楼梯仅限于工作人员和技术人员使用。
The warehouses and other areas of support to the museum - such as the temporary storage space for works of art, library collections and varied stocks - are in the 2nd underground. This floor is connected to the rest of the building by means of a large cargo lift and a set of elevators and stairways restricted to staff and technical personnel.
 Floor Plan - Floors
平面图-楼层
 Floor Plan - Floors
平面图-楼层
 Floor Plan - Floors
平面图-楼层
博物馆的空间性首先是从建筑物的空隙中被赋予和感知的,这些空间是活动和相遇的空间,这些空间分布在程序卷和建筑物的正面之间。表面的物质性,用半透明的双层玻璃皮来解决,提供了一种与我们从一开始就想要的完全相符的光线,当时我们把博物馆的内部想象成一片死水-一个安静和欢迎游客的空间。同样地,照管这些空间的光线携带着城市的痕迹,把周围世界的记忆带入博物馆。
The spatiality of the museum is given and perceived, above all, from the voids of the building, which are the spaces of movement and encounter that spread between the program volumes and the facade of the building. The facade materiality, solved with a translucent double-layer glass skin, gives a quality of light that corresponds exactly to what we wanted from the beginning of the project, when we imagined the interior of the museum as a backwater - a quiet and welcoming space for the Visitor. In the same way, the light that takes care of these spaces carries with it the city's trace, bringing into the museum the memory of the world around it.
 © Nelson Kon
(Kon)
 © Nelson Kon
(Kon)
一些材料的选择强化了与城市建立有意义的关系的愿望。在高架的一楼,我们恢复了葡萄牙马赛克地板,这是很长一段时间在保利斯塔大道的人行道上使用的。另一方面,我们使用玄武岩,一种与人行道水泥直接对应的材料,在街道上覆盖整个博物馆的地板,这样我们就有了一个连续的空间。
The choice of some materials reinforces this desire to build meaningful relationships with the city. In the elevated ground floor, we recovered the portuguese mosaic floor that for a long time was used in the sidewalks of Paulista Avenue. On the other hand, we use basalt, a material that makes a direct correspondence with the cement of the sidewalks, to cover the entire floor of the museum at street level, in such a way that we have a continuous space.
 Axonometric Structure
轴测结构
最后,还有一个问题,那就是这座建筑是如何安置在城市里的。使用半透明玻璃作为第二皮肤,使博物馆被认为是一个明确的体积,完好无损,与必要的力量,以建立它的位置,其中的邻居和其他建筑物的Paulista大道。另一方面,它的光和半透明特性为建筑创造了第二寄存器,这是可变的,取决于环境的性质和位置的观察者。因此,博物馆的内部巧妙地体现在城市空间中。
Finally, there is the question of how the building is placed in the city. The use of translucent glass as second skin causes the museum to be perceived as a well-defined volume, intact, with the necessary force to establish its place among the neighbors and other buildings of Paulista Avenue. On the other hand, its properties of light and translucency create for the building a second register, which is changeable depending on the nature of the environment and the position of the observer. As a result, the interior of the museum is subtly manifested in urban space.
 © Nelson Kon
(Kon)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Architects Andrade Morettin Arquitetos
Location Av. Paulista, 2424 - Bela Vista, São Paulo - SP, 01310-300, Brazil
Contest Team Beatriz Moretti, Carlos Eduardo Miller, Fábio Ucella, Flora Fujii, Gabriel Sepe, Guido Otero, Júlio Beraldo, Lauro Rocha, Ricardo Gusmão, Valeria Mónigo
Project Team Adriane De Luca (coord.), Raphael Souza (coord.), Carlos Eduardo Miller, Eduardo Miller, Felipe Fuchs, Fernanda Carlovich, Fernanda Mangini, Gabriel Sepe, Jaqueline Lessa, Melissa Kawahara, Tina Niessner. Intern: Daniel Zahoul
Area 8662.0 sqm
Project Year 2017
Photograph Nelson Kon, Courtesy of Andrade Morettin Arquitetos
Category Museum
Manufacturers Loading...

                    

举报

北时一

什么也没写

1813 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    右键保存、高清大图仅支持VIP会员
    投稿

    rs@rushi.net

    微信交流群

    返回页面顶部
    名师作品集【专享】
    全网名师最多、更新最快、作品最全
    作品库【无限查阅、一键下载】
    全球最大室内作品库,超33万部
    精品资料【下载】
    全年精品资料更新超1000部
    灵感搜索【原图下载】
    中文搜索全球顶尖案例灵感图
    设计师生活馆【内购价】
    5大电商平台官方合作,专享内购价
    CAD库【模型下载】
    cad单体模型库精准搜索查找下载
    免广告打扰【屏蔽】
    屏蔽全站广告,享受纯净体验
    3D模型【送199币值199元】
    分享全网最新精品3D模型
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年