MINTH Headquarters MORE Architecture
2017-10-10 19:00
架构师提供的文本描述。中国办事处正面临着巨大的变化。不可预测的组织、新类型的工作和技术的影响在很大程度上改变了21世纪的办公室。对于汽车公司MINTH的总部,More设计了一个全新的办公室类型。
Text description provided by the architects. The Chinese office is facing dramatic changes. Unpredictable organizations, new types of work and the impact of technology alter the 21st century office in a major way. For the headquarters of car company MINTH, MORE designed a radical new office typology.
© Wassink Lundgren
(Wassink Lundgren)
从“中国制造”向“中国设计”的转变,迫使企业重新思考自己的活动和工作方法。协作与互动促进创新,应成为21世纪办公工作的核心。同时,工作也从台式机变成了笔记本电脑。所有这一切都需要-对于一个办公室环境-吸收这些变化并将它们转化为机遇。
The transition from ‘made in China’ to ‘designed in China’, forces companies to rethink their activities and work methods. Collaboration and interaction foster innovation, and should be at the core of 21st century office work. Simultaneously, work has changed from desktop, to laptop to mobile. All this requires - for an office environment - to absorb these changes and turn them into opportunities.
Axonometric
2009年,中国超过美国,成为世界上最大的汽车市场。MINTH集团是这一不断扩张和不断变化的行业的关键参与者-一家领先的外部汽车零部件供应商,其影响力在全球范围内不断扩大。这家总部位于嘉兴的公司新建了一个办公室,将800名员工总部设在一个仅在10年前还只是农场的地方-从没有科技到10年后的高科技。
In 2009, China overtook the U.S. as the world’s biggest auto market. MINTH Group is a key player in this expanding and changing industry - a leading supplier of exterior auto parts with a growing impact globally. The Jiaxing-based company built a new office to house their 800 staff headquarters, in an area that was a farm field only 10 years ago – from no tech to high tech in a decade.
© Wassink Lundgren
(Wassink Lundgren)
MINTH自1992年开始发展以来,经历了类似的闪电般的发展-从汽车零件的生产到电动汽车的设计和生产。如何在这样一个动态而又不可预测的环境中设计一个总部?
MINTH has experienced a similar lightning speed in its development since its start in 1992 – from the production of car parts to the design and production of electric vehicles. How to design a headquarters in such a dynamic yet unpredictable environment?
Courtesy of MORE Architecture
更多建筑
协作与互动促进创新,应成为21世纪办公工作的核心。同时,工作也从台式机变成了笔记本电脑。所有这一切都需要-对于一个办公室环境-吸收这些变化并将它们转化为机遇。
Collaboration and interaction foster innovation, and should be at the core of 21st century office work. Simultaneously, work has changed from desktop, to laptop to mobile. All this requires - for an office environment – to absorb these changes and turn them into opportunities.
Courtesy of MORE Architecture
更多建筑
更多人提出了一种激进的设计策略,不是基于计划,而是拥抱变革。关键的驱动因素是环境的不可预测性和办公室的适应能力。该设计最大限度地增强了固定项目(屏幕、存储空间、储藏室、打印机等)之间的对比。和柔性的人(人)通过一个系统的墙壁:条形码。
MORE proposed a radical design strategy, not based on program, but at embracing change. The key driver is the unpredictability of the environment and the ability of the office to adapt. The design maximizes the contrast between the fixed items (screens, storage, pantries, printers, etc.) and the flexible ones (people) through a system of walls: the barcode.
Axonometric
这个方案中的“酒吧”是固定的;两者之间的空间会随着时间的推移而增加-取决于公司活动的发展,在传统的单元办公室和办公室景观类型之间形成了一种交叉。
The ‘bars’ in this scheme are fixed; the space in between can densify over time – depending on the development of the activities of the company, creating a crossover between the traditional cell office and the office landscape typologies.
Courtesy of MORE Architecture
更多建筑
有一个封闭的铝侧存储和一个开放的半透明的一面,共享信息,酒吧创造了一个不同的设置;聚集的“房间”,可以改变和改变。移位的栏允许项目团队和部门之间的意见和交流。通过将栅栏放置在南北方向,阳光进入建筑物的深处。
Having a closed aluminum side for storage and an open translucent side for sharing information, the bars create a diverse setting; an aggregation of ‘rooms’ that can change and alter. The shifted bars allow for views and communication between project teams and departments. By placing the bars in a north-south direction, sunlight enters deep into the building.
Courtesy of MORE Architecture
更多建筑
这个项目是围绕着中央大厅组织的,可以理解为大楼的核心。一个连接大厅和二楼培训中心的温和楼梯,可以用于公共活动、集会和非正式会议-各种各样的集体活动。
The project is organized around the central lobby, which can be understood as the very heart of the building. A gentle stairs, which connects the lobby with the training center on the second floor, can be used for public events, gatherings and informal meetings – various sorts of collectivity.
© Wassink Lundgren
(Wassink Lundgren)
该项目包括几个“特别”,以激发集体。圆形演讲室允许演讲者站在听众中间,让听众彼此见面。二楼的贵宾室完全是用木头建造的-与建筑其他部分的工业材料形成鲜明对比。绿色大厅创造了一个郁郁葱葱的环境,工厂可以让工人放松。所谓的“战争室”在“詹姆斯邦德”的背景下创造了机密的头脑风暴。带有专用家具的非正式区域为自发会议创造了空间。
The project contains several ‘specials’ to stimulate collectivity. The circular lecture room allows a speaker to stand in the middle of his audience, and the listeners to see each other. The VIP rooms on the second floor are entirely made out of wood – contrasting the industrial materials in the rest of the building. The green lobby creates a lush environment with plants where workers can unwind. The so-called ‘war rooms’ create confidential brainstorms in a ‘James Bond-like’ setting. Informal areas with dedicated designed furniture create space for spontaneous meetings.
© Wassink Lundgren
(Wassink Lundgren)
整个建筑的天花板是由白钢网板组成,所有安装-暖通空调,喷头,烟雾探测器,挡板,照明等。-综合在它们之上。在每一层,LED灯的方向不同,以产生一个独特的标识每层。
The ceiling in the whole building is made of white steel mesh panels with all installations – HVAC, sprinkler, smoke detectors, baffles, lighting etc. – integrated above them. On every floor, the orientation of the LED lights differs, to generate a unique identity per floor.
Courtesy of MORE Architecture
更多建筑
工业材料-钢、玻璃、铝-以及完美无瑕的网格状组织,清楚地参考了MINTH的工业背景。然而,他们清楚地定义了这家公司作为一家领先的高科技公司的精神。
The industrial materials – steel, glass, aluminum – and the flawless, grid-like organization, are a clear reference to MINTH’s industrial background. Yet, they clearly define this firm’s spirit in being a leading high tech company.
© Wassink Lundgren
(Wassink Lundgren)
下载