Residential Building in Via Bellincione DAP Studio
2016-01-24 02:00
© Barbara Corsico
芭芭拉·科西科
架构师提供的文本描述。导言
Text description provided by the architects. INTRODUCTION
1910年初,在罗托尔和兰布拉特旁边的地区,米拉拉戈被建造成一个休闲之地,有餐厅、舞厅、酒吧、租船和俯瞰水面的日光浴室。盆地在50年代被排水,很可能是位于Udine广场南侧的前采石场。这些土地属于Ingegnoli家族的财产,他们是托儿所的托儿所,他们在800年底将他们的主要托儿所迁到Cascina Melghera,在Via Feltre和Crescenzago之间。
At the beginning of 1910, in the area next to Rottole and Lambrate, the Miralago was built and conceived as a place of leisure with a restaurant, a dance hall, a pub, a boat rental and a solarium overlooking a body of water. The basin, which was drained in the 50s, was probably a former quarry located on the south side of Piazza Udine. The lands were property of the Ingegnoli family , nurserymen that moved their main nursery to Cascina Melghera at the end of '800, between Via Feltre and via Crescenzago.
© Barbara Corsico
芭芭拉·科西科
目前,通过贝林斯顿,旁边的乡村房屋的家庭是建立了一个单一的家庭住宅,这是我们最初的核心项目。后来,乡村房屋被拆除,住宅被扩大,但它保留了这些类型学特征,不知何故,这些特征让人想起了它的起源。在接下来的几年里,这座建筑及其花园逐渐被这个不断发展的城市所包围。
Along the present via Bellincione next to the country house of the family was built a single-family residential building that is the original core of our project. Later, the country house was demolished and the residential building was enlarged but it kept those typological traits that, somehow, reminded its origins. In the following years the building and its garden have been gradually surrounded by the growing city.
当路易吉要求我们翻修他家的房子时,我们感到很惊讶。我们从小就是朋友,我们知道多年来他和他的家人是多么地照顾他们的家:在我们看来,把它变成一个住所似乎有点不尊重他们的过去。我们一起思考了建筑物的改造,以便使其适应一种新的生活方式,同时,适应一种已建成的景观,与此同时,这种景观已经发生了深刻的变化。这些反思的结果可以用几个关键词来概括:转化、再生、适应。
When Luigi asked us to renovate his family house we were surprised. Being friends since childhood, we knew how strongly he and his family took care of their home over the years: to turn it into a residence seemed to us a sort of lack of respect for their past. Together we reflected about the transformation of the building in order to adapt it to a new way of living and, at the same time, to a built landscape that, in the meantime, has deeply changed. The result of these reflections may be summarized by few key words: Transforming, Regenerating, Adapting.
TRANSFORMING
该建筑物包括在一个梯形的地段,较短的一面面对电流通过贝林斯顿。即使花园周围是典型的郊区景观的高公寓建筑,房子是由茂密的植被保护,提供了一个巨大的亲密关系。原来房子地面上的三层是通过外部楼梯连接起来的:车库和洗衣房在一楼,住宅在一楼和二楼,阁楼在第三层。
The building is included in a trapezoidal lot with the shorter side facing on the current Via Bellincione. Even if the garden is surrounded by the high apartments buildings typical of the suburban landscape, the house is protected by lush vegetation that provides a great intimacy. Originally the three floors above ground of the house were linked by external stairs: the garage and laundry room were on the ground floor, the residence were on the first and second floors and the attic was on the third one.
多年来增加的一系列门廊、露台和阳台改变了原来的建筑,进一步加强了风格和规模与建筑环境的对比。改造过程是朝两个方向进行的,最明显的是拆除建筑物的所有附加物,使其恢复原来的严格程度,同时使其符合业主的新要求。第二次改变是对花园,由于它的私人和亲密空间,已成为未来居民和城市空间之间的关系和比较的地方。
A series of porches, terraces and balconies added over the years have transformed the original building by helping to strengthen further the contrast of both style and scale with the architectural context. The transformation process is carried out in two directions, the most obvious was to remove all the addition made to the building to bring it back to its original rigour and, at the same time, to make it complying with the new requirements of the owners. The second change was made to the garden, which, thanks to its private and intimate space, has become a place of relationship and comparison between future residents and urban space.
REGENERATING
建筑物的更新,特别是其城市和建设方面以及植物设计,可以延长其寿命,从而避免新的土壤消耗。然而,真正的再生是一个更加复杂的过程,它也涉及到社会和文化方面,有助于改变人们对一个地方的看法,并引发新的行为。在项目开发过程中,我们想知道未来居民的性质和习惯:年轻的家庭或短期居住的个人,这要归功于CittàStudi大学和靠近Piazza Udine的新的第三极。一个预先形成的“社会景观”让我们了解到,公共空间,如花园、入口、地下停车场、中庭和垂直连接,应该以这样一种方式来设计,以促进人与人之间的关系。
The regeneration of the building, particularly its urban and constructive aspects and the plant design, allows to lengthen its life thus avoiding new soil consumption. However the real regeneration is a more complex process, which also involves social and cultural aspects and contribute to change the perception of a place and to trigger new behaviors. During the development of the project, we wondered about the the nature and habits of future residents: young families or individuals staying for short periods, thanks to the proximity of Città Studi universities and of the new tertiary pole near Piazza Udine. A so prefigured “social landscape” made us understand that the public spaces such as garden, entrance, underground parking, atrium and vertical connections should have been designed in such a way to facilitate relationships between people.
© Barbara Corsico
芭芭拉·科西科
兰布拉特经过多年的彻底改造,曾经位于“米拉拉戈”人工湖岸边的路易吉的房子现在包括在郊区的一个高密度住宅区。此外,监督建筑物翻新的规则也发生了深刻的变化,因此该项目必须使建筑物适应新的规章和标准。这种限制-缩短与相邻建筑物的距离,不可能在邻近地区建立开口,等等-造成了非常狭窄的行动范围。建造新的地下停车场和提高现有建筑物是改善功能的行动,同时也使运营具有经济上的可持续性。
Lambrate radically transformed over the years and the house of Luigi, once on the banks of the artificial lake "Miralago", is now included in a suburban high density residential area. Also the rules that oversee the renovation of a building have been deeply changed, so that the project had to adapt the building to new regulations and standards. These kind of limitations - reduced distances from the adjacent buildings, impossibility to create openings on neighbour areas, etc - generated a very narrow scope of action. The construction of the new underground parking and the raising of the existing building are actions that have improved functionality and enabled, at the same time, the economic sustainability of the operation.
© Barbara Corsico
芭芭拉·科西科
项目准备
THE PROJECT
从建筑的角度来看,根据更加严谨和干净的设计,该项目消除了所有那些使建筑与上下文形成鲜明对比的类型学特征。我们首先对建筑物采取行动,简化了现有的建筑结构,去掉了所有那些多余的元素(外部楼梯、阳台、檐篷和表面),使我们无法清晰地阅读这些内容。因此,“剥离”了它的吸积物的体积是通过两个主要行动形成的:增加新的部分和“挖掘”其他的部分。
From an architectural point of view the project removed all those typological traits that made the building so in contrast with the context, according to a more rigorous and clean design. We acted on the building first through the simplification of the existing architecture, by removing all those superfluous elements (outside stairs, balconies, canopies and surfaces) that prevented a clear reading of the volumes. The volume thus "stripped" of its accretions was then shaped through two main actions: the adding of new parts and the “excavation” of others.
© Barbara Corsico
芭芭拉·科西科
为了澄清这种体积成分,体积的主要表面被区分为深灰色和浅灰两种颜色。立面的设计是基于一个模块化的网格,在此基础上,我们设置了窗户、阳台和包层的组成。它是由薄瓷砖制成的,直接应用在涂层绝缘上。正面材料和颜色与周围的建筑景观结合在一起,但涂层的大格式引入了一种新的元素,使我们有可能调整瓷砖的大小,并创造一幅光画。
In order to clarify this volumetric composition the main surfaces of the volumes have been differentiated with two colours, dark gray and light gray. The facades design has been based on a modular grid on which we have set the composition of windows, balconies and cladding . The covering is made of thin porcelain tiles directly applied on the coat insulation. Facades materials and colours integrate with the surrounding built landscape but the large format of the coating introduced a new element, giving us the possibility to modulate the size of the tiles and to create a light drawing.
Architects DAP Studio
Location Milan, Italy
Category Adaptive Reuse
Architect in Charge ELENA SACCO, PAOLO DANELLI
Project Year 2014
Photographs Barbara Corsico
下载