Montesanto Station Refurbishment Silvio d’Ascia Architecture
2015-11-19 15:00
架构师提供的文本描述。当你想到那不勒斯城时,人们很容易想起陈词滥调和讽刺漫画。有黑手党,吵闹的群众,比萨饼,当地的体育英雄。即使在今天,这座城市也感觉像是在重温自己的娱乐时光。它与历史产生了共鸣,这些破旧而迷人的建筑与起伏的地势相映成趣,隐藏着层层传说、胜利和悲剧,自古以来就扰乱了城市景观。建造新建筑的任务往往与这种遗产及其捍卫者发生冲突,振兴(即现代化)城市结构的许多雄心勃勃的努力已经落空,我们的机构对这一事件并不陌生。
Text description provided by the architects. When one considers the City of Naples, it is easy to bring to mind clichés and caricatures. There is the mafia, the rowdy populace, the pizza, the local sports heroes. Even today, the city feels as if it is reliving its own pastime. It resonates with history, the worn but charming buildings set against an undulating topography concealing layers of legends, triumphs, and tragedies that have rattled the cityscape since ancient times. The task of building new often results in conflict with such heritage and its defenders, and many ambitious efforts to revitalize (that is, modernize) the urban fabric have fallen by the wayside, our agency being no stranger to this occurrence.
© Julien Lanoo
朱利安·拉诺
然而,能够监督那不勒斯更有趣的世纪大厦之一-孟德桑托地区火车站的大修,真是太幸运了。从1889年起,该站就开放到一个同名的广场上。作为该地区铁路基础设施的重要设施,该建筑服务于库马纳和
Yet how fortunate to have overseen the overhaul of one of Naples’ more interesting Turn of the Century edifices, the Montesanto Regional Railway Station. Dating from 1889, the station opens onto a piazzetta of the same name. As an important fixture in the rail infrastructure of the region, the building serves the Cumana and
旋转跳蚤线,前者以其令人印象深刻的海滨景色而闻名。除了能容纳这些网络外,车站也是通往圣埃尔莫城堡的索状线的低端,其规模遍及那不勒斯山坡。
Circumflegrea lines, the former being celebrated for its impressive seaside vistas. In addition to accommodating these networks, the station is also the low end of a funicular that scales the Naples hillside leading to Sant’Elmo castle.
© Julien Lanoo
朱利安·拉诺
多年来,该电台积累了一些不幸的附加方案,旨在提供临时解决方案,以应对日益增加的客流量。车站操作人员首先扩大了位于上层的主盖候车区,后来又在一系列奇怪的箱形结构中扩大和封闭了索式平台。这些增加有一个附加的外观,很少阻止破坏者留下他们的标记。到了1990年,空间站已陷入严重的失修状态。
Over the years, the station accumulated a number of unfortunate add-ons intended to provide improvised solutions to cope with increasing passenger traffic. Station operators first enlarged the main covered waiting area located on the upper level, and later expanded and enclosed the funicular platform inside a series of strange box-like structures. These additions had a tacked-on appearance that rarely discouraged vandals from leaving their mark. By 1990, the station had fallen into a significant state of disrepair.
© Julien Lanoo
朱利安·拉诺
2004年,Ferrosud 2发起了一场修复运动,试图对这座建筑进行大修。除了整修其历史外墙外,该项目还涉及消除随着时间推移而出现的杂乱无章的新增建筑,以便用新的建筑结构取代这些建筑,以适应该大楼日益增加的乘客人数。
A restoration campaign, launched by Ferrosud 2 in 2004, sought to overhaul the building. In addition to refurbishing its historical façades, the project involved removing the haphazard additions amassed over time, in view of replacing them with new structures designed to accommodate the building’s growing passenger numbers.
© Julien Lanoo
朱利安·拉诺
该机构开展的项目使建筑物的立面和塔架恢复到原来的状态,特别注意大入口门廊和位于上层的值得注意的金属制品。如今,这片空地再次成为车站的主要等候区,其重新设计改造了楼层平面图,以最大限度地提高视觉透明度-乘客可以同时看到车站的中心(面向列车月台)和入口门廊前熙熙攘攘的公共广场。
The project undertaken by the agency restored the building’s façades and turrets to their original state, with particular attention given to the grand entry portico and the notable metalwork located on the upper loggia level. Today this loggia again serves as the station’s main waiting area, and its redesign revamped the floor plan to maximize visual transparency – passengers are simultaneously afforded views to the heart of the station (towards the train platforms) and the bustling public plaza in front of the entry portico.
通过入口处,乘客们会遇到一个宽敞的街道客运大厅,旁边是售票柜台和自动出纳员。在这些服务的对面有一个小报摊。从这里,一个人通过两个楼梯和自动扶梯银行之一进入上层站台和等候区。位于报摊及票务区旁,新的循环设施可纾缓上层的挤塞情况。
Moving through the entry gates, passengers encounter a spacious street-level passenger hall, which flanks the ticket counters and automated tellers. A small newsstand is located opposite these services. From here, one accesses the upper level platforms and waiting zones via one of two staircases and escalator banks. Located beside the newsstand and ticketing areas, the new circulatory elements ease congestion to the upper level.
© Julien Lanoo
朱利安·拉诺
在上层,乘客们在一个带有玻璃板的金属格子结构下等待离开的列车,以便采光。虽然被覆盖了,但座位区的露天特性允许人们体验网站独特的感官属性.当地市场发出的噪音和气味;附近店面上闪烁的霓虹灯;火车、汽车和人流的震动。
On the upper level, passengers await departing trains underneath a metal lattice structure with glazed panels for daylighting. Although covered, the seating area’s open-air character allows one to experience the site’s unique sensorial attributes... the noises and smells emanating from local market stands; the neon lights pulsating from the nearby storefronts; the vibrations of trains, cars, and pedestrian flows.
© Julien Lanoo
朱利安·拉诺
月台区设有四条铁轨和五个月台,并不断受到监察,以防止过度挤迫。由于空间站的停泊条件,扩大这一区域是不可能的。尽管如此,该项目还是重新分配了客流,以提供更大的到达大厅面积,这以前是大楼内的一个主要瓶颈。平台棚通过集成在1 000平方米的金属格子系统内的玻璃天窗获得充足的阳光。
The platform zone contains four tracks and five platforms that are under constant surveillance in order to prevent overcrowding. Because of the station’s bermed condition, enlarging this zone was impossible. Still, the project redistributes passenger circulation to provide a larger arrivals hall area, formerly a major bottleneck within the building. The platform shed receives ample daylight via glass skylights integrated within a metal trellis system measuring 1,000 m² in surface area.
Floor Plan
在高峰时间参观车站时,您可以看到列车装卸顺序的编排。车站警卫有时还会阻止乘客在列车到达前爬上中央楼梯,原因是一旦一列火车进入站台棚,乘客们就会疯狂地从涂满涂鸦的车厢里流出来,从中央楼梯和自动扶梯向四面八方呼啸而下。同样的警卫把那些离开的人聚集在站台两旁排队等候,以免妨碍到达的乘客。卸货完成后,警卫会把绳子拿开,离开的乘客就会跑去寻找其中一个珍爱的座位。火车开走了,循环又开始了。
Visiting the station during rush hour, one witnesses the orchestration of the loading and unloading sequence of trains. Station guards and sometimes police officers prevent passengers from climbing the central staircase just before the arrival of a train, the reason being because once a train enters the platform shed, passengers frenetically spill out of the graffiti-laced cars and rumble down the central stairs and escalators in all directions. The same guards herd those departing into roped-off queues on either side of the platform shed so as to not impede arriving passengers. Once unloading is complete, the guards remove the ropes and departing passengers run to find one of the cherished seats. The train departs and the cycle begins anew.
© Julien Lanoo
朱利安·拉诺
该机构的重点是更新车站的主要部分-候车区和站台棚-采用减法系统。通过消除建筑物核心中不必要的元素,提高视觉透明度。加强这一办法的方法是使用一种限制材料调色板:反光铝板、钢柱和格子、釉面板、耐用的嵌石地板瓷砖,以及隧道入口的原砖。该机构还负责设计采用相同材料的综合照明、家具和寻路装置。
The agency focused on updating the main part of the station – the waiting areas and platform shed – by employing a system of subtraction. By removing unnecessary elements within the building’s core, a greater sense of visual transparency results. Reinforcing this approach is the use of a restrained material palette: reflective aluminum panels, steel columns and latticework, glazed panels, durable inlayed stone flooring tiles, and the original brickwork of the tunnel entrances. The agency was also responsible for the design of integrated lighting, furniture, and way-finding fixtures, which employ the same materials.
月台棚的一个独特特征是它结合了摄影师Mimo Jodice的作品,这些照片描绘了各种考古遗址的场景,点缀着离开车站的区域线的路线。虽然这些特定的照片是永久性的,但将艺术设施纳入建筑内部的意图被转移到私有化的第二层(地面2层),其中包括多用途空间和车站办公室。
A unique feature of the platform shed is its incorporation of works by photographer Mimmo Jodice, the images depicting scenes of various archaeological ruins dotting the routes of the regional lines departing the station. While these particular photographs are permanent, the intention to include artistic installations within the building interior is carried over to a privatized second level (ground level+2), which contains multipurpose spaces and station offices.
© Julien Lanoo
朱利安·拉诺
多功能展览馆为游客提供进出列车的视野,并在屋顶甲板上俯瞰孟德桑托广场。一个清醒的调色板木地板和镶嵌金属音响天花板与综合照明完成空间。
The multipurpose gallery affords visitors with views of incoming and departing trains, and gives on a roof deck overlooking the Montesanto plaza. A sober palette of wooden parquet flooring and inlayed metal acoustical ceiling panels with integrated lighting completes the space.
主等候区和站台棚都可以直接进入新的索式站台卷。乘客也可以通过一个独立的楼梯到达车站的这一区域,从一个侧入口(从主要入口门廊外)的街道层。
Both the main waiting areas and platform shed have direct access to the new funicular platform volume. Passengers may also reach this area of the station via a separate staircase leading from a side entrance (off the main entry portico) at street-level.
© Julien Lanoo
朱利安·拉诺
该卷的工业美学使用一个引人注目的玻璃砖-太阳系锚定在轻钢结构,其设计对话与车站的历史建筑特点,而不是压倒他们。在漏斗大厅内,玻璃面板的节奏突出了直线和倾斜结构的感觉,一个似乎被山坡向上拉起的结构。
The industrial aesthetic of the volume uses a striking glass brise-soleil system anchored to a lightweight steel structure, its design dialoguing with the historical architectural features of the station while not overpowering them. Inside the funicular hall, the rhythm of the glazed panels accentuates the sensation of a linear and sloping structure, one that seems to be pulled upwards by the hillside.
© Julien Lanoo
朱利安·拉诺
这样的比喻是恰当的,因为孟德桑托车站是一座向多个方向移动的建筑物。这是一个被那不勒斯的故事所吸引的城市地标。它是零星的(通常是无辜的)争吵的见证者-在它的前面、周围和边界内爆发的争吵。它的内陆站点面临着维修问题,因为区域线沿线客运量的过度饱和并没有减弱的迹象。就像该地区的大部分复兴努力一样,一些项目的特色还没有实现,比如包括一家屋顶餐厅和酒吧,以及一家更慷慨的街道级书店。
Such a metaphor is appropriate, as the Montesanto Station is a building pulled in many directions. It is an urban landmark caught up in the story of Naples. It is a witness to the sporadic (usually innocent) brawls popping-up in front of, around, and inside its borders. Its landlocked site contends with problems of maintenance, as the over-saturation of passenger traffic along the regional lines shows no signs of abating. And like most of the revitalization efforts for the region, a few of the project features have yet to come to fruition, such as the inclusion of a rooftop restaurant and bar and a more generous street-level bookstore.
© Julien Lanoo
朱利安·拉诺
然而,永久的印记是一座完全被其公民占用的建筑物。多亏了一次明智的、适时的翻新和重新设计,该电台似乎具备了未来所需的一切。
The lasting imprint, though, is that of a building wholly appropriated by its citizens. Thanks to a sensibly executed and well-timed renovation and redesign, the station seems to have what it takes to endure well into the future.
Architects Silvio d’Ascia Architecture
Location Montesanto, 80135 Napoli, Italy
Category Refurbishment
Design Team Silvio d'Ascia Architecture (Silvio d'Ascia, design lead / Team members : M.Boenders, R.Camarda, A.Cossin, D.Dorell, A.Rocca , T.Raynaud, A. Cornuau, F.Levêque, M.Roggwiller, E.Macor Rosa, J.Edwards-Ibarra, V.Benini, A.Dubouz, E.Seif, C. de Sainte Marie)
Engineering Team Tecnosistem SpA (Marco Damonte, lead engineer) / Filippo Cavuoto, structural lead / Falconio, station security
Area 4690.0 sqm
Project Year 2011
Photographs Julien Lanoo
推荐作品
下载