Göteborg Bathing Culture raumlabor

2015-10-25 02:00
 Courtesy of raumlaborberlin
拉姆巴伯林
架构师提供的文本描述。弗里哈宁是哥德堡的工业港,它正逐渐失去其工业特性,并逐渐成为哥德堡的一个新的中心部分,开放供市民发现和采纳。目前的过渡状态、其过去用途的痕迹和巨大的未界定空间共同使该地区对于建立和实施各种文化活动非常有吸引力。
Text description provided by the architects. Frihamnen, the industrial harbor of Gothenburg, is gradually losing its industrial character and is steadily becoming a new, central part of Gothenburg, open to be discovered and adopted by the citizens. The present state of transition, the traces of its former uses and the huge undefined spaces together make the area very attractive for the establishment and implementation of different kinds of cultural activities.
 Courtesy of raumlaborberlin
拉姆巴伯林
除了污染的土地和水,这一工业区的遗产是一系列迷人的功能对象和建筑物,以及沥青、混凝土和水之间的自然和脆弱性质。这些码头是为翻船而建的,将来将失去原来的功能。水面代表了设想中的禧年公园的蓝色部分。设想新的用途和经验类型,以及水、土地和邻里之间的联系,对整个地区的发展至关重要。
Apart from polluted land and water, the heritage of this industrial port area is a series of fascinating functional objects and buildings and the spontaneous and fragile nature that somehow exists between asphalt, concrete and water. The docks, created for turning ships, will lose their former function in the future. The water surface represents the blue part of the envisaged Jubilee Park. Imagining new uses and types of experiences, as well as links between the water, the land and the neighbourhood, are crucial for the development of the whole area.
 Courtesy of raumlaborberlin
拉姆巴伯林
为了实现可持续的城市增长和在弗里汉宁建立一个具体的海港公园,有必要通过试图与旧结构(无论是身体上还是情感上的)、感觉和质量的现状交织在一起,来保存该地点的记忆,等待ʻ的新用途、建筑物和临时干预措施。
For sustainable urban growth and the creation of a specific harbour park at Frihamnen it is necessary to preserve the memory of the site by attempting to intertwine with old structures, both physically and emotionally, the feeling and the qualities of the current state of ‚waitingʻ for new uses, buildings and temporary interventions.
 
首先,在这种恶劣和敌对的环境中洗澡,是改变人们对它的看法的一种方式:创造亲密的空间、新的休闲体验和不同群体之间的交流机会。由于水污染暂时不允许在码头进行直接的沐浴活动,因此,建立洗澡文化活动将对这一特定环境的未来产生某种形式的预测。
Establishing bathing in this rough and hostile environment is, above all, a way to change the perception of it: creating intimate spaces, new leisure experiences and the opportunity for communication between different groups of people. Since water pollution does not allow, for the moment, direct bathing activities in the docks, the establishment of Bathing Culture activities will generate a form of prediction for the future of this particular setting.
 Courtesy of raumlaborberlin
拉姆巴伯林
作为论坛。
Bath as a forum.
在我们的城市里,公共浴室曾经是社交聚会的密集场所。它们不仅是放松和运动的场所,也是政治、讨论、商业交易、色情、享乐主义和犯罪的场所。这些已经在我们的城市失去了,取而代之的是更荒凉的、以休闲为基础的公共游泳池和温泉浴场。我们把浴室看作是一个社交空间,可以与人见面,在一起消磨时间,讨论生活。浴室的感官品质为我们提供了一个没有竞争、消费或景观的地方,但专注于分享空间和思想,享受和受益于水。
Public baths were once an intense place for social gatherings in our cities. They were places not only for relaxation and sport but also for politics, discussion, business deals, eroticism, hedonism and crime. Thishas been lost in our cities and substituted with the more bleak and leisure-based public swimming pools and spas. We see the baths as a social space to meet people, spend time together and discuss life. The sensorial qualities of the baths provide us with a place where there is no competition, consumption or spectacle, but where the focus is purely on sharing spaces and thoughts, and enjoying and benefiting from the water.
 Elevation 2
抬高术 2
城市规划是一个过程。
City planning as a process.
在抽象的城市规划水平上工作,劳姆劳动专门从事动态总体规划。通过使用激活是中心方法。多方面利用公共空间是发展充满活力、当代和适应性社区的动力。我们寻求发明新的、基于用户的应用程序,并让不同的城市参与者尽早参与到转型过程中。
Working on an abstract level of city planning, Raumlabor has specialised in dynamic master planning. Activation through use is the central approach. Multifaceted use of public space is a driving force for the development of vibrant, contemporary and adaptive neighbourhoods. We seek to invent new, user-based applications and involve various urban players as early as possible in the transformation processes.
 Courtesy of raumlaborberlin
拉姆巴伯林
基于研究的设计。
Research-based design.
劳姆劳动致力于处理1:1的地方,发现并使用我们在现场条件下发现的东西。在此过程中,我们通过主动设计和寻找新的方法来了解更多的调查地点,这些新方法是开放的,并且可以对现有的方法进行升级。我们并不总是解决问题;我们发起的过程让玩家有机会了解、理解和利用这个城市、它的动态以及它的可能性。
Raumlabor are committed to dealing with places 1:1, discovering and using what we find within the conditions at the site. In the process of doing, we learn more about the investigation site through active Design and finding new methods that are open to appropriation and upgrading existing methods. We do not always solve problems; we initiate processes that give players the opportunity to get to know, understand and use the city and its dynamics, as well as its possibilities.
 Courtesy of raumlaborberlin
拉姆巴伯林
一起建房子。
Building together.
“共同生活”本身不是目的,而是一个过程。这就是为什么与将来将使用和管理它的人一起规划和构建原型是很重要的。ʻ也是一个让不同社会阶层和不同种族背景的人聚在一起进行有意义体验的机会。这个想法是给他们一个机会去做一些他们通常不会做的事情:通过给他们机会在城市里创造他们自己的空间来扩大他们的城市生活。
"Living together" is not an end in itself but a process. That is why it is important to plan and build the prototype together with the people who will in the future use and manage it. ‚Building togetherʻ is also an opportunity to bring people from different social classes and with different ethnic backgrounds together for a meaningful experience. The idea is to give them an opportunity to do something that they would normally never do: to expand their city living by giving them the chance to create their own space in the cities.
 
在现场工作。
Working on the site.
与我们的团队在港口工作了几个星期,完全改变了我们对现场的看法。首先,我们要了解所有已经使用这个空间的人。这些人不仅仅是去那里参加建议的活动的人,如轮滑德比、电影之夜和园艺组。他们还包括带着自己的工具和爱好来港的人,如遥控无人机、沥青冲浪者或去那里练习驾驶汽车或摩托车的人。也有经常自发使用的人,如慢跑者、遛狗的人或简单地去那里放松和享受日落的夫妇。
Working with our team in the harbour for several weeks totally changed our perception of the site. First we got to know all the people who already use the space. These are not just the people who go there for the suggested activities, such as roller derby, film nights and the gardening group. They also include people who bring their own tools and hobbies to the harbour, such as remote-controlled drones, asphalt surfers or people who go there to practice driving cars or motorbikes. There are also frequent spontaneous users, such as joggers, people walking their dogs or couples who simply go there to relax and enjoy the sunset.
 Courtesy of raumlaborberlin
拉姆巴伯林
这让我们把整个弗里汉南公园看作是一个公园,尽管它大部分是沥青,考虑到城市的中心位置,它仍然没有得到充分的利用。但它已经是一个有着非常特殊的氛围和与哥德堡其他更城市化的公共空间非常不同的空间。在这一广泛的领域有一种开放和潜力的感觉。由于它靠近历史悠久的市中心,它仍然保持距离的能力,也许是公园最迷人的特点,因为它是目前。坐在靠近水面的木码头上,渔船带着跳动的柴油发动机进屋时,产生了一种在一个非常特殊的空间里的感觉。就好像那些经过的大船把你的身体连接到了开阔的大海上,创造了一个不同的空间自由的尺度。
This made us think about the whole of Frihamnen as a park despite that fact that most of it is asphalt and that is still underutilised considering ist central location in the city. But it is already a space that has a very special atmosphere and very different from the other more urbanised public spaces in Gothenburg. There is a feeling of openness and potential in this extensive area. In the light of its proximity to the historical city centre, its ability to still keep ist distance is perhaps the most fascinating characteristic of the park as it is at present. Sitting on the wooden piers next to the water as the fishing boats come in with their throbbing diesel engines produces a feeling of being in a very special space. It is as if the large ships passing by connect you physically to the open sea, creating a different scale of freedom of space.
 Courtesy of raumlaborberlin
拉姆巴伯林
建筑材料。
Building materials.
材料的选择增强了游客洗澡时的排水能力。外面的寒冷和风化的金属,海军装备的准备,产生了某种自然属于港口的东西的感觉。木道以其图案,不同建筑之间的物理和视觉联系,回忆起沿海岸飘浮的木片。
The choice of materials enhances the intended dramaturgy for visitors to the bath. Cold and weathered metal on the outside, ready-mades from naval equipment, produce the sensation of something that could naturally belong to the harbor site. The wooden path with its pattern, the physical and visual connection between the different buildings, recall floating wood pieces along the shore. 
 
桑拿内部的落叶松瓦由厚厚的单板制成,足够薄,足以对温度和湿度的变化作出反应,从而使它们的形状在使用中发生变化。温暖的空间和游客一起呼吸。墙壁和天花板上的瓦形图案的方向,同时创造了一个拥抱空间,并将视线集中在大窗户外,朝向起重机和市中心的轮廓。这种在“敌对”港口环境中的新的亲密空间与旧城之间的视觉联系,从一开始就是选址的一个关键方面。
The larch shingles of the sauna interior, made of thick veneer, are thin enough to react to the changes of temperature and humidity so that their shape changes in use. The warm space breathes with the visitors. The direction of the shingles' pattern on the walls and ceiling creates at the same time an embracing space and a focus on the view out of the big window towards the silhouette of the cranes and the city center. This visual connection between the new intimate space inside the „hostile“ harbor environment and the old city was from the beginning a crucial aspect for the choice of the site.
 Courtesy of raumlaborberlin
拉姆巴伯林
潜在地图。
Potential map.
有很多层的信息,我们没有从定期的计划和简短的实地访问中获得。在以前的规划项目中,我们开始在所谓的潜在地图ʻ中映射这些主观发现和编程覆盖层。潜在地图ʻ是一种收集、可视化和定位特定公共空间的所有现有用途、隐藏特性和潜在参与者的手段。与Platsbyggnad一起,我们已经开始为Jubilee公园绘制一个潜在的地图。应该向公众展示潜在的地图,并不断更新。它可以成为建立这一新街区和公园的交流、参与和谈判的工具。
There are layers of information, which we do not get from regular plans and brief site visits. In previous planning projects we started to map these layers of subjective findings and programmatic overlays in whatare termed ‚potential mapsʻ. A ‚potential mapʻ is intended as a means of collecting, visualising and locating all the existing uses, hidden qualities and potential players for a specific public space. Together with Platsbyggnad, we have begun to draw a potential map for the Jubilee Park. The potential map should be displayed to the general public and be constantly updated. It could become a tool for communication, participation and negotiation for the building of this new neighbourhood and park.
 Courtesy of raumlaborberlin
拉姆巴伯林
欲望地图。
Desire map.
拉姆劳特提议开发Jubilee公园0.5的第三个工具是一张地图,它识别、定位和展示不同个人、团体和机构的不同愿望和愿望,并将这些愿望和愿望纳入新的公园和社区。这应该是一个工具,在我们开始从可行性和矛盾的角度来判断和谈判这些愿望之前,说明所有关于这个城市未来部分的不同想法。特别是,应在这一进程中经常更新这一地图,以便包括越来越多的声音,并表明在这样一个开放的规划过程中,对未来的设想是如何变化的。
A third tool that Raumlabor proposes for the development of Jubilee Park 0.5 is a map that identifies, locates and presents the diverse wishes and desires of different individuals, groups and institutions and projects these into the new park and neighbourhood. This should be a tool to illustrate all the different thoughts about this future part of the city before we even start to judge and negotiate these desires in terms of feasibility and contradictions. This map in particular should be updated frequently within the process in order to include the growing number of voices and show how the imagination of the future changes in such an open planning process.
 
一起打开呼叫一号/大楼。
Open call one / building together.
2014年9月15日至20日。
September 15th to 20th, 2014.
2014年9月,我们邀请来自哥德堡各地的人参加在沐浴文化第一阶段的建设进程。按照我们的设计和建设的想法,在开放的过程中,我们来到禧年公园与一个混合的队伍,建筑师,木匠,设计师和厨师。在开放的召唤周,建设过程已经开始,我们的团队即将完成沿水系的木墩。总共有24位来自不同专业背景的人,从设计专业的学生到艺术家和城市规划师,前来与我们一起建设,并讨论这个地点和公园的未来潜力。
In September 2014 we asked people from all over Gothenburg to participate in the building process during the first phase of Bathing Culture. In line with our idea of designing and building collectively in open processes we came to the Jubilee Park with a mixed team of architects, carpenters, designers and a cook. During the open call week the building process had already started and our team was about to finish the wooden piers along the water line. In all, 24 people with different professional backgrounds, ranging from students of design to artists and town planners, came to build with us and discuss the future potential of the site and the park.
 Courtesy of raumlaborberlin
拉姆巴伯林
该建筑讲习班以三个小组的形式安排,它们承担不同的任务。一组人正在小入口处工作,用我们从二手供应商那里买来的旧窗户筑墙。另一组人与托多什一起工作,他是中央圆形广场的一位经验丰富的石雕师。他们使用了哥德堡公园和景观管理局提供的花岗岩路面转角块。第三组开始用空酒瓶建造淋浴间。
The building workshop was arranged in the form of three groups that took on different tasks. One group was working on the small entrance pavilion, building walls from the old windows that we had bought from a second-hand supplier. Another group worked with Todosch, an experienced stone sculptor at the central circular square. They used granite pavement corner blocks provided by the Gothenburg Parks and Landscape Administration. A third group started to build the shower room with walls from empty wine bottles.
 Courtesy of raumlaborberlin
拉姆巴伯林
在沐浴项目中的第一次参与性研讨会帮助我们更好地了解了现场和城市。当举起沉重的花岗岩石头来建造这个小广场时,人们对新开张的弗里汉宁的未来可能进行了大量的讨论。我们可以了解很多关于邻里关系和与整个城市的关系。在工作期间,不同的小组表达了许多关于可能的方案和气氛的愿望。这些谈话为人们对公园未来的想象和猜测打开了空间,这远远超出了我们共同努力的建筑项目。
This first participatory workshop in the bathing project helped us to understand the site and the city much better. While lifting the heavy granite stones to build the little square, there was a lot of conversation about the possible future of the newly opened Frihamnen. We could learn a lot about the neighbourhood and ist relationship with the whole city. While working, a lot of wishes regarding possible programmes and atmospheres were articulated in the different teams. These conversations opened up scope for imagination and speculation about the future of the park, which went far beyond the building projects that we were working on together.
 Courtesy of raumlaborberlin
拉姆巴伯林
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Architects raumlabor
Location Gothenburg, Sweden
Category Community
Architects in Charge Francesco Apuzzo, Jan Liesegang
Project Year 2014

                    

举报

Lottie

什么也没写

1788 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    右键保存、高清大图仅支持VIP会员
    投稿

    rs@rushi.net

    微信交流群

    返回页面顶部
    名师作品集【专享】
    全网名师最多、更新最快、作品最全
    作品库【无限查阅、一键下载】
    全球最大室内作品库,超33万部
    精品资料【下载】
    全年精品资料更新超1000部
    灵感搜索【原图下载】
    中文搜索全球顶尖案例灵感图
    设计师生活馆【内购价】
    5大电商平台官方合作,专享内购价
    CAD库【模型下载】
    cad单体模型库精准搜索查找下载
    免广告打扰【屏蔽】
    屏蔽全站广告,享受纯净体验
    3D模型【送199币值199元】
    分享全网最新精品3D模型
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年