Heavenly Water Service Center of International Horticultural Exposition 2014 HHD_FUN

2015-03-29 23:00
 © Zhenfei Wang
(3)王振飞
架构师提供的文本描述。2014年国际园艺博览会于4月25日在青岛开幕,两个服务中心“天水(天水)”和“泥土池”(Dichi)都是以建筑物所在的白果山现存的两个湖泊命名的。作为世博园区的主要建筑,建筑具有流通枢纽、活动中心、餐饮、休闲景观、文化交流、展览等多种功能。考虑到建筑的独特性质及其地理位置,需要对下列独特的关系进行特殊的设计处理:
Text description provided by the architects. The International Horticultural Exposition 2014 opened in Qingdao on April 25th; the two service centers, “Heavenly Water (Tianshui)” and “Earthy Pond (Dichi)”, are named after the two extant lakes on Baiguo Mountain where the buildings are respectively located. As the primary architecture of the Expo area, the buildings undertook multiple functions including circulation hub, activity center, restaurant, recreational landscape, cultural communication, exhibition, etc. Considering the distinctive nature of the architecture and its geographical location, the following unique relationships require particular design treatments:
 Floor Plan

                            
1.建筑与建筑-服务中心与世博会主题馆位于同一中心轴上,位于如此重要位置的建筑布局将需要对“无形”与“有形”之间的关系进行设计处理;也就是说,从远处突出主题展馆,但又有自己的吸引力。
1. Architecture vs. Architecture   - The service centers sit on the same central axial as the Expo Theme Pavilion, the building placement at such a significant location will require design treatment of the relationship between the “invisible” and the “visible”; i.e. the accentuation of the Theme Pavilion from afar, and yet have its own draw in proximity.
 © Zhenfei Wang
(3)王振飞
2.建筑与环境-白果山和天水湖和土塘湖,也是命名项目所在的地方,有着出色的自然景观。鉴于建筑物在湖泊中的突出位置,对建筑与自然关系的设计处理对其有机结合的实现至关重要。
2. Architecture vs. Environment – The Baiguo Mountain and the Heavenly Water and Earthy Pond lakes where the named project is located have outstanding natural landscape. Given the prominent location of the buildings by the lakes, the design treatment of the relationship between architecture and nature is vital to the deliverance of their organic integration.
 © DuoCai Photograph
(三)多彩摄影
3.建筑与人-由于服务中心的独特性质,需要处理大量的流通,因此设计必须确保来自各个方向的游客能够迅速到达服务中心区域;同时,它还必须为那些暂时无法进入服务中心的游客提供观看和休息的场所。
3. Architecture vs. Human – Due to the unique nature of the service centers, which have to handle large circulation flow, the design has to ensure visitors from all directions can reach the service center area swiftly; and at the same time, it has to provide for visitors who can’t gain access into the service centers momentarily as a venue for viewing and resting.
针对这些问题,设计师提出了“地形建筑”作为设计解决方案:
In response to these issues, the designers proposed “landform architecture” as a design solution:
通过合理利用自然梯度的差异,将建筑及其设置作为一个综合设计,将这些功能按照不同的等级进行放置和分类,使建筑体积最小化,同时保持最佳的视图方向。该建筑分为两层,与自然地貌相对应:二楼屋顶与街道平齐,尽可能减少了建筑体积的存在,使其不压在北侧的主题亭上,并为游客提供进入屋顶平台观看自然景观的通道。第一层和第二层的主要餐厅面向湖泊,使游客有尽可能好的观赏体验;辅助功能如超市和服务站设在屋顶平台下,方便出入。
Through the reasonable use of the differences in natural gradients, the architecture and its setting are engaged as an integrated design, where the functions are placed and classed following the different grade levels, minimizing the architecture volume while maintaining the best possible view orientation. The architecture is split into two levels conferring to the natural landform: the second floor roof is flush with the street level, lessening the presence of the building volume as much as possible such that it does not press upon the Theme Pavilion on the north side, and providing visitor access to the rooftop platform for viewing of the natural landscape. The main restaurants of the first and second floors are facing the lakes, such that the visitors can have the best possible viewing experience; auxiliary functions such as supermarket and service stations are located under the rooftop platform for ease of access.
 © Zhenfei Wang
(3)王振飞
最大限度地保护现存的地貌、景观和植被。例如,天水服务中心以东的小岛保留了原有的景观,增加了杨树林等新元素。
Preservation of the extant landform, landscape and vegetation to the greatest extent. For instance, the small island east of the Heavenly Water Service Center has preserved its original landscape with addition of new elements such as the poplar tree forest.
 Floor Plan

                            
为了提供最大限度的游客体验和可访问性,已经采用了多径系统。多径系统是提供多条游览路线,同时确保最大程度的可达性和便捷性,使游客可以来回走不同的路线,享受沿途的各种功能和景观。
A multi-trail system has being employed in order to provide maximum visitor experience and accessibility. The multi-trail system is the provision of more than one visiting routes while ensuring maximum accessibility and conveniences, such that the visitors can take different routes back and forth, enjoying the various function and landscapes along the way.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                    

举报

埋头设计

什么也没写

1783 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    右键保存、高清大图仅支持VIP会员
    投稿

    rs@rushi.net

    微信交流群

    返回页面顶部
    名师作品集【专享】
    全网名师最多、更新最快、作品最全
    作品库【无限查阅、一键下载】
    全球最大室内作品库,超33万部
    精品资料【下载】
    全年精品资料更新超1000部
    灵感搜索【原图下载】
    中文搜索全球顶尖案例灵感图
    设计师生活馆【内购价】
    5大电商平台官方合作,专享内购价
    CAD库【模型下载】
    cad单体模型库精准搜索查找下载
    免广告打扰【屏蔽】
    屏蔽全站广告,享受纯净体验
    3D模型【送199币值199元】
    分享全网最新精品3D模型
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年