Expo Gate Scandurrastudio Architettura
2015-01-15 01:00
© Filippo Romano
菲利波·罗曼诺
“一个巨大的空旷空间,一个方形的两个亭子”
“A great empty space, a square + two pavillions”
世博之门是一个地方,在那里的日子留给开幕活动成为谈论成长和演变的机会。这些活动的日历、空间和结构的定期变化都为2015年世博会注入了活力。
Expo gate is a place where the articulation of the days left to the opening event becomes an occasion to talk about growth and evolution. The calendar of the events, the regular transformation of the space and the structures are introducing the vitality of Expo 2015.
© Filippo Romano
菲利波·罗曼诺
该项目提出了一个开放的板块,一个自由空间的特点是一个中央广场和两个收费亭一样的展馆的侧面:一个大门进入世博会。外界的结构被认为是欢迎不同类型的交流:图像,横幅,旗帜,灯光图形可以周期性地转换或建立一种时间性,从而产生一种与时间不同的联系。
The project proposes an open plate, a free space characterized by a central square and two tollbooths –like pavilions on the side: a gate access to Expo. The structures on the outside are thought to welcome different types of communication: images, banners, flags, light graphics can transform periodically or build a temporality creating thus a different connection with time.
© Filippo Romano
菲利波·罗曼诺
作为价值的上下文
The context as value
这项工作的目标是轴向系统,该系统从多摩河经过洛贾迪伊·默康蒂和拉吉奥宫,然后经过但丁,在塞姆皮奥内公路的道路上通往阿尔科三角洲的步伐。因此,作品以其内部的空旷空间和两个展馆的内部空间,从其战略地位看,具有很大的交际影响。除了与上下文建立互补关系外,它还旨在突出创建一个门的巨大特征,一个通往精确城市维度的通道。一个通往世博会的大门,它是提供信息的物理空间。
The work aims at that axial system which goes from the Duomo through the passage of the Loggia dei Mercanti and the Palazzo della Ragione and then along via Dante which leads to the Arco della Pace on the path of the Sempione road. For this reason the work, with its internal empty space and the two pavilions is of great communicative impact considering also its strategic position. Besides creating a complimentary relation with the context, it aims at highlighting the monumental features creating a gate, an access to a precise urban dimension. An access gate to Expo which is a physical space to provide information.
这项工作将按照轻盈、透明、模块化的原则进行-这些特点都是针对一种巨大的网状和空中容量的语言。它是一种轻盈和苗条的身体的美学。哥特式建筑和水涌出。该项目的选择是属于一个与可持续性、智慧和建设性经济相联系的参照系。一个简单的系统实现了基本的技术和材料,完全可回收,易于实现,易于再转换。
The work will be carried out according to principles of lightness, transparency, modularity – these are features that aim at a language of great reticular and aerial volumes. It is an aesthetics of lightness and of slim bodies. Gothic architecture and water gushes. The choice of the project is that of belonging to an horizon of reference linked to sustainability and intelligence and constructive economy. A simple system realized with elementary technologies and materials which are entirely recyclable, easy to realize, and easily reconvertible.
© Filippo Romano
菲利波·罗曼诺
主广场本身是一个可重构的空间,可以在世博会之前、期间和之后在室外和室内举办不同的活动、表现和舞台。国际展览涉及到城市,它改变了城市。这种事件的生命力必须以一种清晰、简单的象征形式来表现,它关注活动和事件,毫不夸张地指出这一点。简单的形式,能够在时间上持续,表达创新和力量。
The main square proposes itself as a reconfigurable empty space and can host different events, manifestations and staging outdoors and indoors before, during and after the Expo. The international exhibition involves the city and it transforms it. The vitality of such an event must be represented by a clear simple emblematic shape which pays attention to the activity and to the events pointing them out without exaggeration. Simple forms, able to last in the time and express innovation and power.
Floor Plan
该作品具有苗条的性质,如喷水的巨大纪念碑喷泉面向工程和雄心勃勃的拱门多摩。这两个亭子在15世纪的塔底创造了一个由喷泉组成的装饰系统。一个宏伟的设计完成了一个城市和谐,一个新的公共广场。作品分为两个部分,让公共空间进入其内部,并将其纳入一个复杂的城市系统中。这两个展馆自然地围绕着它的空间。覆盖这一地区变得流动和自然。与产品的关系是自发的。
The work has a slim nature, such as the water gushes of the great monumental fountain facing the project and the ambitious arches of the Duomo. The two pavilions create a decorative system of fountains at the base of the 15th-century tower. A monumental design completed with an urban harmony a new public square. The works divides into two parts and let the public space enter within its internal part and involve it into an urban complex system. The two pavilions naturalise with the space surrounding it. Covering the area becomes fluid and natural. The relation with the products is spontaneous.
© Filippo Romano
菲利波·罗曼诺
亭台楼阁、结构与本质
The pavillions, structure and essence
这项工作是一个伟大的,复杂的工具,作为一个简单的元素之和。主框架采用金属结构,闸门由五根网状管道组成,焊接后与打磨结连接在一起。帧的外部部分成为通信部分的支持工具。这些产品被认为很容易被用于其他公共功能。该计划是中立的,他们之间的关系,户外和室内强调一个单一的板块,包括铺设广场,人行道,和内部空间。这两张封面是米斯·范德洛(Mies Van Der Rohe)对会场的极端解读。
The work is a great complex tool obtained as a sum of simple elements. The main frames are in metal, the gates are made up of five reticular pieces of pipes welded and linked with polished knots. The external part of the frames becomes the support tool for the communication part. The products are thought to be easily reused for other public functions. The plans are neutral and their relation between outdoors and indoors emphasized by a single plate which involves the paving of the square, sidewalks, and internal spaces. The two covers are an urban extreme interpretation of the Convention hall by Mies van der Rohe.
Architects Scandurrastudio Architettura
Location Via Luca Beltrami, 20121 Milano, Italy
Category Pavillion
Architect in Charge Alessandro Scandurra
Design Team Nicola Bianchi, Davide Sala, Giovanni Nardin, Poé Matteo George
Area 1000.0 sqm
Project Year 2014
Photographs Filippo Romano
推荐作品
下载