Ilona House Grupo Culata Jovái
2014-11-12 01:00
架构师提供的文本描述。一位居住在巴拉圭的西班牙摄影师,在“逃离”西班牙经济繁荣12年之后。
Text description provided by the architects. A Spanish photographer living in Paraguay, 12 years after "escaping" the Spanish economic boom.
一个紧缩的预算资助了在亚松森市中心购买一所房子,翻修需要把房产变成一家招待所和建筑师的费用。
A tight budget financed the purchase of a house in downtown Asuncion, the renovations needed to turn the property into a hostel and the architect's fees.
© Federico Cairoli
c.Federico Cairoli
一座建于1920年的房子,有一种传统的“合唱”类型,经过了彻底的改造,完全脱离了原来的建筑。
A house built in 1920, with a traditional "chorizo" typology, which had undergone renovations completely dissociated from the original building.
承重砖墙0.30米厚。木屋结构完全居住库皮(白蚁在瓜拉尼)瓷砖和瓦。“增加”:在前面,一个结构覆盖了旧的露台,在后面,第二层增加了一个卧室。
Bearing brick walls 0.30 m thick. Wooden Roof Structure entirely inhabited by kupi'i (termites in Guarani) + tiles and shingles. The "additions": in front, a structure covers the old terrace and at the back, a second floor adds a bed
© Federico Cairoli
c.Federico Cairoli
对我们来说,合乎逻辑的是做我们认为是建筑的事情,尤其是在危机时期。
What was logical for us was to do what we think is architecture, especially in times of crisis.
“利用现有资源来解决大多数问题。将项目-与自我-分开-以解决可居住性的实际和基本问题。”
"Taking advantage of the resources available to solve most problems. Dissociating the -project- from the -ego- to address real and essential problems of habitabili
© Federico Cairoli
c.Federico Cairoli
我们决定使用瓦楞纸金属屋顶与“C”型材,以不可避免的改变屋顶。
We decided to use a corrugated sheet metal roof with "C" profiles for the inevitable change of roof.
建一个外面。人类居住是一项复杂的活动,我们根据人的个人状况和与他人的关系居住。家庭住宅就像一家旅舍,每个人都拥有自己的私人空间,也有共同的社区空间;不同之处在于人际关系的程度。
Building an Outside. Human dwelling is a complex activity, we dwell according to our human-personal condition and in relationship to the other. A family home serves as for resting purposes just as a hostel, where each individual owns their personal space and also shares the community space; the difference lies in the degree of inter-personal relationship.
Ground Floor Plan
生活和流通,私人的和与他人相关的;在这里,空间是根据这类行为的流量的比例来确定的。我们对私人流通空间进行了干预,使之与单一的家庭住宅相对应,扩大了中间居住和普通流通空间。
Living and circulating, in private and in correlation with others; here the spaces are sized according to the ratio of fluxes of such actions. We intervened a space for private circulation, corresponding to a single family house, and expanded the intermediate living and common circulation space.
© Federico Cairoli
c.Federico Cairoli
一堵墙,一处采石场,可用的材料。从拆除中回收的砖块构成了外面的新边界,它不再是一个厚度为0.15米的承重墙。断裂,给予足够的惯性,以承受8厘米厚的纵向板,轻从拆除瓦砾。在它的上方,一堵由曲折的砖块构成的连续墙包围着房间。
A wall, a quarry, material available. The bricks recovered from the demolition make up the new boundary outside, it ceases to be a load-bearing wall, with a thickness of 0.15 m. and breaks that give enough inertia to withstand a longitudinal slab 8 cm thick, lightened with rubble from the demolition. Over it, a continuous wall made of bricks in zigzag encloses the rooms.
我们不带教条偏见地承担恢复的“补充”。为了隐私,为了提供自然的交叉通风,我们在外墙上建造了一个过滤墙,上面有陶瓷瓦,是从拆除原来的屋顶开始的。
We assume the "additions" without dogmatic prejudices of the restoration. For privacy and to provide natural cross ventilation, we built a filter-wall on the facade with ceramic shingles from the demolition of the original roof.
© Federico Cairoli
c.Federico Cairoli
我们重新使用,保存和改造所有的原始开口,地板和拆除木制品为梅扎宁。该项目交付的完成水平最低,只有生活在一个健康和高质量的空间的基本要素。生活和程序将完成房子,这些对应于一个客户/朋友/艺术家非常亲密的审美,谁从这个家/商业/生活战壕的目的是讲述一个故事的形象。
We reuse, conserve and transform all the original openings, floors and demolition woodwork for mezzanines. The project was delivered with a minimum level of finishes, only the essentials to live a healthy and quality space. The living and program will finish the house, these correspond to a very intimate aesthetic of a client / friend / artist, who from this home / business / life-trench aims to tell a story from the image.
一个故事讲述了今天它是如何给予西班牙人庇护的,他们来到这个国家寻找工作,为他们提供了劳动力来建造他们今天逃离的部分泡沫。
A story of how today it is giving refuge to Spaniards who come to look for work in a country that provided them the labor to build the m2 that partly generated the bubble from which they flee today.
推荐作品
下载