Albi Grand Theater Dominique Perrault Architecture
2014-11-05 00:00
当地建筑师克里斯蒂安阿斯特里克建筑师结构副总裁绿色机械工程ETCO经济学家RPO风貌变化与Vue声学让-保罗拉穆勒制造商装货.多规格少规格
Local Architect Christian Astruc Architects Structure VP GREEN Mechanical Engineering ETCO Economist RPO Scenograph Changement à vue Acoustics Jean-Paul Lamoureux Manufacturers Loading... More Specs Less Specs
© Vincent Boutin
(文森特·布丁)
架构师提供的文本描述。阿尔比大剧院将改变城市的结构和文化影响。
Text description provided by the architects. The Albi Grand Theatre is going to transform the texture of the city as well as its cultural influence.
这座建筑作为一个杰出的建筑标志出现在历史中心的郊区。
This building appears as an outstanding architectural symbol, on the outskirts of the historic centre.
© Vincent Boutin
(文森特·布丁)
我们优先考虑的是大剧院而不是电影院,以便围绕它组织一个公共空间和文化设施网络。大剧院将是它的中心。
We have given priority to the presence of the Grand Theatre instead of the cinemas, in order to organize around it a network of public spaces and of cultural facilities. The Grand Theatre will be its centre.
沿着文化之巷,不同的公共空间将相互跟随,在从大教堂到罗切格德大公共公园的一条人行道上标点符号。这条路从在西比勒大道的水平上创建一个广场开始,然后到达剧院的地方,然后继续在阿萨诺前面的电影院里继续,直到最后打开公共花园。这是一个城市步道的想法,由继承,并列和互动的几个文化建筑动画。
Along the Alley of Culture, different public spaces will follow one another, punctuating a walkway going from the cathedral to the Rochegude big public park. This path begins with the creation of a square at the level of the Sibille Boulevard, then arrives on the theatre place, and continues on the cinemas place in front of the Athanor, to finally open onto the public garden. That’s the idea of an « urban walkway » animated by the succession, the juxtaposition and the interaction of several cultural buildings.
© Georges Fessy
乔治·费西
我们选择了清楚地确定那些不同的建筑物的位置,给他们在城市的地址。因此,对保存下来的阿萨诺建筑进行了改造,以创造电影院的入口处。它成了这座冰山的可见部分,它提供了一个大的大厅,也许还有一些商店和一家方形的咖啡馆。在地下室里,我们找到了所有的放映室。因此,剧院的底座完全被电影建筑群所占据。这种布局使我们能够解放所有的公共空间,并慷慨地向城市活动和人口开放。
We chose to clearly identify those different buildings with places which give them an address in the city. Therefore, the preserved Athanor building is modified to create the entrance of the cinemas. It becomes the visible part of this « iceberg », offering a big lobby, with maybe some shops and a café at the square level. In the basements, we find all the screening rooms. So the base of the theatre place is totally occupied by the cinematographic complex. This layout allows us to liberate all the public space and to open it generously to the urban activity and the population.
Ground Floor Plan
剧院非常简单的几何学使得沿着戴高乐大道建立一套设施,试图保持城市的连续性并接近多媒体图书馆,在“文化小巷”的一侧产生了两个或多或少的三角形位置。在这一城市基础设施中,这两个新的公共空间被安置在剧院周围:一个是向历史中心开放的,另一个是向邻里开放的。
The very simple geometry of the theatre allows a setting up along the Général de Gaulle Avenue, in an attempt of urban continuity and proximity with the multimedia library, generating two more or less triangular places on the side of the “cultural alley”. Those two public spaces, new in this urban infrastructure, are laid around the theatre: one is opened towards the historic centre and the other towards the neighbourhood.
我们搜索了一本紧凑的书,它使剧院的尺寸能够与其城市周围的最佳空间相吻合。我们还搜索了一些实用的、简单的、直接的和即时的原则,特别是在与舞台和后台相同的水平上,通过公共空间进入卡车的原则。
We searched a compact volume which allows the theatre‘s dimension to fit for the best into its urban surrounding. We also searched some functional, simple, direct and immediate principles, especially for the access, by the public space, of the trucks, on the same level than the stage and the backstage.
© Georges Fessy
乔治·费西
这并不一定意味着剧院的后面已经死了,因为在楼上我们可以找到箱子和行政部门,在实验室上方。因此,棱镜的四面是开放的和有人居住的。
It doesn’t necessarily means that this back side of the theatre is « dead », because upstairs we can find the boxes and the administration, and above the experimental room. So, the four sides of the prism are opened and inhabited.
当然,剧院唯一的开放空间就像一扇通向城市的大窗户,欢迎所有的大厅、画廊、阳台和大礼堂。
Of course, the only opening on the theatre place is fully glazed like a big window towards the city, welcoming all the lobbies, the galleries, the balconies and the big auditorium.
© Vincent Boutin
(文森特·布丁)
从这个透明的音量,我们将一方面到实验室,另一方面到屋顶露台,在那里将设置悬挂花园和它的餐厅。从这个高度,我们可以看到阿尔比市的轮廓和周围的景观。
From this transparent volume, we’ll reach the experimental room on one hand and on the other hand the roof-terrace, where will be set up the hanging garden and its restaurant. From this height, we’ll have an open view on the outline of the city of Albi and on the surrounding landscape.
这座建筑是用混凝土砌成的,上面盖着砖块。我们将使用这种材料作为外部和内部,地板和墙壁和天花板一样多,创造一个单一的材料建筑。
The building is made of concrete, covered with bricks. We will use this material for the outside as much as the inside, for the floors as much as the walls and the ceilings, to create a mono material architecture.
为了这块砖的坚固性,我们反对一个光滑而轻薄的罩子,这将使剧院的棱镜变得整整齐齐。这套金属网,红铜色,不生锈,就像衣服一样,会使建筑物两侧的垂直度消失,并从另一边取走,像剧院和电影院里的一块大布一样打开。
To the solidity of the brick, we oppose a smooth and lightweight cover, which will dress up the prism of the theatre. This cover of metal mesh, red copper coloured, which doesn’t rust, like clothing, will take on the verticality of the building on two sides, and will take away from it on the other sides, to open like a big drop cloth on the theatre place and the cinemas one.
© Georges Fessy
乔治·费西
这种静态网格所需的曲线和反曲线创造了一个自由、愉快和抒情的建筑。我们也会在那里看到布景或歌剧舞台设计的隐喻。
The curves and counter curves required for this static mesh create a free, happy and lyric architecture. We’ll also see there the metaphor of the drop cloth or the evocation of an opera stage design.
© Georges Fessy
乔治·费西
但最重要的是,我们会发现一些光彩,反光,颜色,这让我们想起了一个穿着明亮的建筑。
But most of all we’ll find there some brilliance, reflection, colour, which reminds an architecture « dressed in a bright light ».
这种金属编织的皮肤,作为一种花边,将保护剧院的功能,而不把它们与城市的功能分开。它会过滤光线,打破风和雨。
This metallic woven skin, as a lace, is going to protect the functions of the theatre without separating them from the functions of the city. It’s going to filter the light and to break the wind and the rain.
这个大装饰品有一些可持续的品质。网格将调整空间和它所涵盖的用途。我们可以把它织得更大,从内到外提供一些视图,或在其他部分提供一些更紧密的视图,隐藏一些结构墙,或者像遮阳一样过滤大门厅的光线。
This big ornament has some sustainable qualities. The mesh will adjust to the spaces and the uses that it covers. It will be possible to weave it larger to offer some views from inside to outside or tighter on other parts, to hide some structural walls, or to filter, like a sun break, the light in the big foyers.
© Vincent Boutin
(文森特·布丁)
这张紧闭的面纱将清除公共空间层面的一些大方舟,让游客和观众进来,然后从建造的体积上空升起,在阿尔比市的屋顶上,在景观中创造一个非物质的形象。
This tight veil will clear up some big arks at the public spaces level, to let the visitors and spectators come in, and then will rise up in the sky over the built volume to create an immaterial figure coming up in the landscape from the roofs of the city of Albi.
Axonometric Third Floor Plan
三楼轴测图
最后,将采取的措施如下:
As a conclusion, the measures that will be taken are:
-利用地下室嵌入一些停车场和电影院,
- The use of the basement to inset there some car parks and movie theatre,
-每一文化建筑专用公共空间在地面一级的资格,
- The qualification at the ground level of public spaces dedicated to each cultural building,
-追求简洁和紧凑,提供一种高效、灵活和经济的戏剧手段。
- The search of simplicity and compactness, offering an efficient, flexible and economic theatrical instrument.
© Vincent Boutin
(文森特·布丁)
Architects Dominique Perrault Architecture
Location Grand Théâtre, 81000 Albi, France
Category Theater
Area 34000.0 m2
Project Year 2014
Photographs Georges Fessy, Vincent Boutin
Manufacturers Loading...
推荐作品
下载