GVSU Pew Library Stantec
2014-08-08 01:00
架构师提供的文本描述。大谷州立大学(GVSU)的玛丽·伊德玛·皮尤图书馆、学习和信息共享标志着图书馆设计的真正转变。受当今学生不断变化的需求和工作场所不断变化的技能要求的启发,2013年6月启用的新的150 300 SF图书馆不仅满足了用户的当前需求,而且还弥合了教室和工作场所之间的差距。
Text description provided by the architects. Grand Valley State University’s (GVSU) Mary Idema Pew Library, Learning and Information Commons represents a true shift in library design. Inspired by the changing needs of today’s students and the evolving skill sets required in the workplace, the new 150,300 SF library, which opened in June 2013, is designed not only to meet its users’ current needs, but also to bridge the gap between the classroom and the workplace.
Courtesy of Stantec
斯坦特克
作为校园的智力中心,玛丽·艾德玛·皮尤图书馆、学习和信息共享中心为免费获取知识提供了一个完整的框架,并为学生提供了在一个为他们创造的环境中下课后继续学习的机会。
As the intellectual heart of the campus, the Mary Idema Pew Library, Learning and Information Commons provides an integral framework for the free access of knowledge and offers students the opportunity to continue learning after class is over in an environment that was created just for them.
Courtesy of Stantec
斯坦特克
愿景:每个座位都是一个好座位。
Visioning: Every Seat is a Good Seat
实际上,建筑设计的每一件事都是由当今学生的习惯、期望和学术要求决定的,从而形成了一个看起来和感觉与传统的大学图书馆大不相同的设施。为了了解学生的个人、社会和学术需求,设计团队开始对新图书馆进行密集的远景规划,首先对全国最先进的图书馆进行基准考察,以获取最佳做法和改进类似设施的机会。此外,该小组扩大了他们的基准,以包括零售,博物馆和招待空间在美国各地,以提供不同的视角。
Virtually everything about the building design is informed by the habits, expectations and academic requirements of today’s students, resulting in a facility that that looks and feels much different than a traditional academic library. To understand students’ personal, social and academic needs, the design team embarked on an intense visioning process for the new library which began with benchmarking trips to state-of-the-art libraries across the country to pick up on best practices and opportunities for improvement at similar facilities. Furthermore, the team expanded their benchmarking to include retail, museum and hospitality spaces across the United States to provide a diversity of perspective.
Courtesy of Stantec
斯坦特克
在针对多个过滤器(包括自然光线、媒体类型和用户交互)映射程序的练习中,引导了程序设计,并最终导致了建筑物的组织。
Exercises in mapping the program against multiple filters, including natural light, media type and user interactions, led the programming and ultimately, the organization of the building.
当确定建筑陈设的时候,SHW集团、现在的Stantec、GVSU和Steelcase联手进行初步研究,研究支持个人和小组工作的空间,并观察学生和教员如何使用GVSU现有的图书馆。
When it came time to determine building furnishings, SHW Group, now Stantec, GVSU and Steelcase teamed together to conduct primary research by studying spaces that support individual and small group work and observing how students and faculty used GVSU’s existing library.
Courtesy of Stantec
斯坦特克
通过在整个远景规划过程中将多个视角和洞察力结合在一起,设计团队和大学能够培养一个共同的愿景,专注于空间的质量而不是数量。在这个过程中,经常使用的项目口号出现了:“每个座位都是一个好座位。”
By bringing multiple perspectives and insights together throughout the visioning process, the design team and university were able to cultivate a common vision focusing on the quality rather than the quantity of the spaces. From this process, the often used project mantra emerged: “every seat is a good seat.”
Courtesy of Stantec
斯坦特克
移除书
Removing the Book
具有讽刺意味的是,GVSU采用的一个关键设计策略是“删除”这本书。在早期的远景规划过程中,设计师发现学生需要更多的领域进行小组和个人研究。自动化存储和检索系统(ASRS)提供了这一解决方案。ASRS能够在建筑物东侧一个40英尺高的拱顶中容纳多达60万册的房屋,该拱顶仅占用3 500平方英尺的可转让楼面空间,而传统的货架需要60 000平方英尺的可转让楼面空间。用户可以通过基于互联网的目录从几乎任何地方索取一本书,数量将在不到一分钟内到达服务台。反过来,ASRS打开了图书馆的版面,以容纳有远见的计划和1500个用户座位。
Ironically, a key design strategy employed at GVSU was “removing” the book. During early visioning sessions, designers identified that students needed more areas for both group and individual study. An Automated Storage and Retrieval System (ASRS) provided the solution. The ASRS has the ability to house up to 600,000 volumes in a 40' high vault on the eastern side of the building that occupies only 3,500 square feet of assignable floor space, as opposed to the 60,000 square feet of assignable floor space required by conventional shelving. Patrons are able to request a book from virtually anywhere via the internet-based catalog and the volume will arrive at the service desk in less than one minute. In turn, the ASRS opens up the library footprint to accommodate the visionary program and 1,500 user seats.
Courtesy of Stantec
斯坦特克
然而,这本印刷的书仍然是人文科学和一些社会科学领域的学生和研究人员的重要资源。对于这些学科,150,000卷被安置在开放的堆叠在三层直接在ASRS拱顶之上。每个藏品部门拥有图书馆三分之一的浏览馆藏,以及正式和非正式的安静学习座位。所有的书都占据了一堆地板,使寻路变得直观和简单。学生可以在主服务台或在每个大楼出口的自检亭结帐。
The printed book, however, remains an important resource for students and researchers in the humanities and in some social science fields. For these disciplines, 150,000 volumes are housed in open stacks on the three floors directly over the ASRS vault. Each collections wing holds a third of the library’s browsing collection, as well as formal and informal seating for quiet study. All of the books occupy one “stack” of floors, making wayfinding intuitive and simple. Students are able to check out volumes either at the main service desk or via self-check kiosks located at each building exit.
Courtesy of Stantec
斯坦特克
建筑中的技术超越了ASRS。1 500个座位中的每一个都有电力连接或方便出入。此外,学生还可以使用250多台式计算机,以及在整个大楼中流通的笔记本电脑和iPad。计算机和19个小组自修室的现有情况在整个大楼的监视器上实时跟踪。
The technology in the building extends beyond the ASRS. Each of the 1,500 seats have power either attached or easily accessible. In addition, students have access to more than 250 desktop computers, as well as laptops and iPads that circulate throughout the building. Current availability of computers and the 19 group study rooms are tracked in real time on monitors throughout the building.
Courtesy of Stantec
斯坦特克
每个人的空间
A Space for Everyone
随着ASRS释放了图书馆的足迹,设计团队专注于整合一系列的空间,以便在新的图书馆中为学生提供各种“位置”。该团队创建的区域被设计成能够将不同需求的用户群体分开:为那些不想分心的人提供安静的空间,为多任务者和想要参与其中的群体创建高能量区域。
With the library footprint freed up by the ASRS, the design team focused on incorporating a range of spaces to give students a variety of “place” in the new library. The team created zones that are engineered to separate groups of users with different needs: quiet spaces for those who want no distractions and high-energy zones for multi-taskers and groups who want to be in the middle of things.
Courtesy of Stantec
斯坦特克
灵活性也是一个核心设计原则,让学生选择最适合他们学习需要的环境和工具。灵活的家具,设备,服务点,季节性的室外空间,和照明被纳入整个建筑,以鼓励学生根据他们的需要来操纵他们的环境。学生可以从31种室内和室外座椅中选择,包括大窗座椅、软垫壁龛和各种不同的椅子,这些椅子可以为不同的任务设置不同的姿势。
Flexibility is a core design principle as well, and allows students to select the environment and tools that works best for their learning needs. Flexible furniture, equipment, service points, seasonal outdoor spaces, and lighting are incorporated throughout the building to encourage students to manipulate their environments based on their needs. Students can choose from 31 types of indoor and outdoor seating, including expansive window seats, upholstered niches and a wide variety of chairs that allow different postures for different tasks.
Courtesy of Stantec
斯坦特克
此外,该设施还包括创新区这样的空间,其中每个元素-桌子、座椅、设备和激发创造力的物体-都是用来培养学生创新的。
Furthermore, the facility includes spaces like the Innovation Zone where each element in the space — tables, seating, equipment, and objects that stimulate creativity — was chosen to nurture student innovation.
在较低的楼层,学生们会发现高能量的合作空间和服务,旨在提升学习,创造口碑,产生能量,并通过媒体展示、弹出活动和反映整个大学兴趣的节目提供意想不到的互动时刻。入门中庭作为通往图书馆的门户,提供公共教学空间、数字协作、技术支持、演讲练习和录音以及教育活动和展览。从戏剧性的多层中庭,学生们可以仰望并瞥见其他学生在楼上不同的场所活动。(鼓掌)
On the lower floors students, will find high-energy collaboration spaces and services designed to elevate learning, create buzz, generate energy, and provide unexpected moments of engagement through media displays, pop-up events and programs that reflect the interests of the entire University. The entry atrium level acts as a gateway to the library, featuring communal spaces for instruction, digital collaboration, technology support, speech practice and recording, and educational events and exhibits. From the dramatic multistory atrium, students are able to look up and catch glimpses of other students engaged in different venues on floors above.
Courtesy of Stantec
斯坦特克
目的地式编程空间,如学习室、展览空间、小型演讲室、咖啡厅、实验室、IT服务台,以及学生和教员可以“测试”新兴技术的技术展示厅,都能吸引学生进入大楼。(鼓掌)
Destination-type programming spaces, such as a learning alcove, exhibition space, small lecture room, café, labs, IT help desk, and a Technology Showcase where students and faculty can “test drive” emerging technologies, all draw students into the building.
整个建筑的设计是为了让学生管理他们的学习和学习环境。如果有一个明确说明意图的定义空间,那就是知识市场,这是一个学生提供的同侪咨询服务的原型。
The entire building was designed to allow students to manage both their learning and their learning environment. If there is one defining space that makes that intent explicit, it is the Knowledge Market, a prototype peer consultant service by students, for students.
Courtesy of Stantec
斯坦特克
知识市场位于中庭附近,设有一个类似购物中心的服务点,学生可以在那里“购物”,提供各种辅导和咨询服务。学生教练可以在写作、演讲和研究等领域帮助个人或团体。位于知识市场附近的练习室为小组提供了排练、记录和获取对需要现场演示的作业的反馈意见的空间,或与同行顾问合作进行研究和写作任务的空间。根据初步使用情况,学生对这项服务的满意度极高。
Located adjacent to the atrium, the Knowledge Market features a service point similar to a mall kiosk where students can “shop” for a variety of coaching and consultation services. Student coaches are available to assist individuals or groups in areas such as writing, speaking, presenting and research. Practice rooms located adjacent to the Knowledge Market provide space for groups to rehearse, record, and get feedback on assignments that require live presentations or to work with a peer consultant on research and writing assignments. Based on initial use, student satisfaction with this service is extremely high.
上层提供不同程度的安静和活跃的空间,从积极到安静的学习,因为一个人移动到建筑物。在第二层到第四层,书籍被安置在建筑物的东侧,四周是安静的书房空间。在馆藏的西面,建筑的南侧是一个大的,开放的活动区域。在这里,灵活的家具让学生可以使用模块化的桌子、移动视频显示器和便携式白板来定义他们的工作空间。声音系统在协作区域引入声音,以提示声音水平;在安静的区域,该系统提供白噪音,以尽量减少干扰。
The upper levels offer varying degrees of quiet and active spaces, moving from active to quiet study as one moves up into the building. On levels two through four, books are housed on the building’s east side, surrounded by spaces for quiet study. To the west of the collections wing on the building’s south side is a large, open area for collaborative activities. Here, flexible furnishings allow students to make a room on the fly using modular tables, mobile video displays and portable whiteboards to define their working space.A sound system introduces sound in the collaboration areas to cue voice level; in quiet zones, the system provides white noise to minimize distractions.
Courtesy of Stantec
斯坦特克
通往下面楼层的桥梁连接两侧,并加强地板上活动区和安静区的有意分隔。桥梁与座位相结合,可以预测学生的起起落落,使学生能够灵活地快速调整专门用于安静或积极学习的空间。办公室功能从中庭一直到第四层,大部分位于大楼的西北角。
Bridges open to the floors below connect the two sides and reinforce the intentional separation of active and quiet zones on the floor. The bridges are integrated with seating to anticipate the student ebb and flow, allowing the flexibility to quickly adjust the amount of space dedicated to quiet or active study. Office functions reside on the atrium level through level four, with the majority located in the northwest corner of the building.
安静和活跃的空间的光谱结束在上两层的“壁炉”阅览室,这是建筑中最安静的空间。这双高的空间,突出了一个壁炉和广阔的玻璃,可以看到标志性的钟楼和浓密的校园峡谷。
The spectrum of quiet and active spaces ends with the “hearth” reading rooms on the upper two floors, the quietest spaces in the building. This double height space, highlighted with a fireplace and expansive glazing, looks out to the iconic carillon tower and the heavily wooded campus’ ravines.
Courtesy of Stantec
斯坦特克
学习的空间也延伸到建筑物的外部。北广场兼作室外书房和竞技场,在大楼南侧有一个延伸的前廊,为学生和教员提供了另一个区域,使他们可以在咖啡厅附近的室外聚集。三楼中间有一个玻璃围封的阅读平台,向天空开放,使建筑物深处的空气清新明亮。天气好的时候,学生们可以在露台上学习;在恶劣的天气中,他们可以从玻璃的另一边舒适的椅子上观看降雪。四楼的屋顶甲板提供了另一种新鲜空气的选择。
Spaces for learning extend to the outside of the building as well. The North Plaza doubles as outdoor study space and amphitheater, and an extended front porch on the south side of the building provides another area for students and faculty to gather outdoors adjacent to the café. A glass-enclosed reading terrace in the middle of the third floor is open to the sky, allowing light and fresh air deep in the building. In good weather, students can study on the terrace; in inclement weather, they can watch the snow fall from a comfortable chair on the other side of the glass. A rooftop deck on the fourth floor provides yet another fresh air alternative.
Floor Plan
按照大学在其所有建筑中放置原创艺术以激发对话和思想、学习和旅行、多样性和包容性的做法,图书馆收藏了来自世界各地的400多件令人惊叹的艺术品,其中包括知名艺术家、教师、学生和校友的二维和三维作品。
In keeping with the university's practice of placing original art in all of its buildings to inspire dialog and thought, learning and travel, diversity and inclusion, the library houses more than 400 stunning works of art collected from around the world, including two-and-three-dimensional works by established artists, faculty, students and alumni.
Courtesy of Stantec
斯坦特克
这座建筑的外部和内部一样令人印象深刻。大多数建筑都使用天然石材,这反映了对大峡谷丰富的建筑环境的深刻欣赏,并象征性地保护了里面的书籍。这块石头让人想起了这个地方失去的特征:一个曾经树木茂密的遗址,穿过深峡谷,一直延伸到格兰德河的河岸。在一个随机的模式下,材料说明了固有的谨慎和施工所必需的工艺。石头的自然表面会遇到一个坚硬的金属网格,在其中它是框架,提供了传统与当代,人与自然,以及工艺和机器之间的对话。
The building’s exterior is as impressive as its interior. Natural stonework is used for the majority of the building, echoing a deep appreciation for Grand Valley’s rich architectural context and symbolically protecting the books within. The stone is reminiscent of the lost characteristics of the location: a once heavily wooded site cascading through deep ravines to the banks of the Grand River. Set in a random pattern, the material speaks to the inherent care and craftsmanship necessary for construction. The natural face of the stone encounters a rigid metal grid in which it is framed, offering a dialogue between tradition and contemporary, man and nature, and craft and machine.
Courtesy of Stantec
斯坦特克
在北面,这块石头与40英尺高的玻璃幕墙形成鲜明对比,幕墙从建筑物的石质处下来,通向校园的中轴线。开窗是与程序和环境相结合的。大窗位于东面、南面和西面的高地,以确定个人和社区的座位区域。这些窗户利用场地的太阳能收入,并加入太阳能遮阳百叶窗,以管理直接的夏季阳光,并尽量减少眩光。
On the Northern façade, the stone is contrasted by a 40-foot high glass curtain wall that steps down from the stone mass of the building, opening it to the campus’ central axis. Fenestration is integrated with program and the environment. Large punched windows are situated on the east, south and west elevations to identify individual and communal seating areas. These windows capitalize on the site’s solar income and incorporate solar shading louvers to manage the direct summer sunlight and minimize glare.
Courtesy of Stantec
斯坦特克
白天,建筑里充满了自然光,占室内空间的75%。晚上,这座建筑成了一座灯塔,一个透明的活动蜂巢,一个吸引着用户的和平追求。它是校园和社区欢迎的场所,当活动在多用途的房间或在公共区域的展览空间举行时。
During the day, the building is filled with natural light, which reaches 75 percent of interior spaces. At night, the building becomes a beacon, a transparent hive of activity and peaceful pursuit that draws users inside. It is a welcoming venue for the campus and the community when events are held in the multipurpose room or in the exhibition space in the Commons area.
Courtesy of Stantec
斯坦特克
Sustainability
出于对LEED认证最高水平的期望,这座建筑的设计也是为了促进该大学对可持续性的承诺。远景规划会议包括具体的可持续设计远景,以确定如何使用可持续的功能和在什么地方。
With aspirations for the highest levels of LEED certification, the building also is designed to further the university’s commitment to sustainability. Visioning sessions included specific sustainable design visioning to determine how to use sustainable features and in what places.
Shw集团,现在的Stantec设计的建筑年能耗强度(EUI)为90 kbtu/ft2,比最低建筑标准提高了44%。与GVSU和美国能源部的商业建筑伙伴关系(CBP)项目的合作也确定了更多的领域,可以节省更多的这种已经很高的表现价值。这种联合分析和设计的努力已经导致了一个建筑,它应该比下一代ASHRAE标准提高50%。
SHW Group, now Stantec designed the building with a predicted annual energy use intensity (EUI) of 90 kBtu/ft2, which is a 44 percent improvement over a code minimum building. A partnership with GVSU and the U.S. Department of Energy’s Commercial Building Partnerships (CBP) program also identified additional areas that could give more savings over this already high performing value. This joint analysis and design effort has resulted in a building that should perform at a 50% improvement over the next generation of ASHRAE standards.
Courtesy of Stantec
斯坦特克
该设施包含复杂的暖通空调系统,这些系统已被优化用于能源效率,包括底层空气分配、需求控制通风、辐射地板、焓回收轮、平板空气对空气热回收单元、环绕热管、冷凝水热回收和高效机械设备。此外,该设施还包括高度复杂的楼宇自动化控制、日光采集、入场感应器、被动遮阳和主动窗遮阳,以减少眩光和热量增加,以及高效率的管道固定装置。在整个施工过程中加强调试服务,验证系统安装正确,并按照设计意图操作。
The facility contains complex HVAC systems that have been optimized for energy efficiency including underfloor air distribution, demand controlled ventilation, radiant floors, enthalpy recovery wheels, a flat plate air-to-air heat recovery unit, wrap-around heat pipes, condensate heat recovery, and high-efficiency mechanical equipment. In addition, the facility includes high-level complex building automation controls, daylight harvesting, occupancy sensors, passive solar shading and active window shades to reduce glare and heat gain, and high efficiency plumbing fixtures. Enhanced commissioning services throughout construction verified that the systems were installed correctly and operate according to the design intent.
Courtesy of Stantec
斯坦特克
项目组在施工过程中采用污染防治措施,保护栖息地不受建筑活动影响。雨水处理工作包括将一条48英寸长的暴雨污水渠改道到一个雨水管理大楼-基本上恢复了阿伦代尔校区南半部的历史排水模式。这一地点的选址考虑到了它的可步行性、公共交通以及有利于骑自行车的位置。此外,该设施还包括为燃油效率高的通勤者提供的优先停车位,以及有限数量的现场停车,以鼓励其他交通方式和限制铺路。该团队还管理雨水效应,利用一个高反射率屋顶来限制热量的增加,并控制场地照明以减少天空辉光和增加夜空通道。
The project team utilized pollution preventative measures during construction and protected habitat from construction activities. Storm water disposal work included the redirecting of a 48 inch storm sewer to a storm water management complex - essentially restoring the historic drainage patterns for the southern half of the Allendale campus. The site was selected for its walkability, access to public transportation and its location conducive to bicyclists. In addition, the facility includes preferred parking for fuel efficient commuters as well as a limited amount of on-site parking to encourage other modes of transportation and limit paving. The team also managed stormwater effects, utilized a high reflectivity roof to limit heat gain, and controlled site lighting to reduce sky-glow and increase night sky access.
还采取了一些设计措施,以减少对景观灌溉的需求,并将流域恢复到预先开发的状态。此外,该项目还纳入了一项关于交替提供绿色电力的计划协议。
Design measures also were taken to reduce the need for irrigation in the landscape and restore watershed to a pre-developed status. In addition, a planned agreement for alternatively supplied green power was incorporated into the project.
Fourth Floor Plan
四层平面图
整个建筑工地都有大量的回收中心,小组积极限制建筑废物。该设施还包括环境友好的内部装修,回收内容和可再生材料.例如,西密歇根州家具制造商使用的六种木材的残留物被制成了精美的面板,在室内空间中点缀着。
Abundant recycling centers were located throughout the construction site and the team actively limited construction waste. The facility also includes environmentally-friendly interior finishes, recycled content and renewable materials. For instance, remainders of six varieties of wood used by West Michigan's furniture manufacturers were fashioned into elegant panels that punctuate interior spaces.
为提高室内环境质量,该项目包括:低排放材料;可持续采伐的经认证的木材材料;用于控制空气污染物的综合散垫;专用的包含“脏”空气的复制室;在呼吸区保持新鲜清洁空气的提升地板接入系统;由个别地方传感器驱动的通风控制;以及从主顾座位空间到外部的视图。
To promote indoor environmental quality, the project includes low-emitting materials; sustainably-harvested certified wood materials; integrated walk-off mats to control airborne pollutants; dedicated copy rooms to contain ‘dirty’ air; raised floor access system to keep fresh clean air supplied at the breathing zone; individual local sensor-driven user controls for ventilation; and views from patron seating spaces to the exterior.
Courtesy of Stantec
斯坦特克
一个绿色的屋顶;三层玻璃高性能玻璃;最佳的建筑方向;以及为长寿和低维护选择的外部材料是该设施令人印象深刻的“绿色”特征清单。
A green roof; triple-glazed high performing glass; optimal building orientation; and exterior materials selected for longevity and low-maintenance round out the facility’s impressive list of “green” features.
推荐作品
下载