Flamingo Shanghai Office Neri - Hu Design and Research Office
2014-07-03 01:00
架构师提供的文本描述。在加斯顿·巴舍尔的开创性著作“空间诗学”中,他将房子比喻为心灵的居所;而地下地窖则代表着我们的深层潜意识,而高高的阁楼则是一个宁静而理性的思考空间。在我们的想象和记忆中,阁楼是一个被遗忘的空间,一个充满矛盾和可能性的空间,黑暗与光明,亲密与广阔,令人畏惧与安慰。奈里
Text description provided by the architects. In Gaston Bachelard’s seminal work The Poetics of Space he poses a metaphor of the house as a dwelling for the psyche; while the subterranean cellar represents our deep subconscious, the elevated attic is a space of quiet and rational thought. In our imaginations and memories, the attic is an oft forgotten space, a space of contradictions and possibilities, both dark and light, intimate and vast, daunting and comforting. Neri&Hu’s renovation of an industrial roof space in Shanghai into offices for a leading global insight and strategic consultancy Flamingo are inspired by these very paradoxical and enigmatic notions of the attic.
© Dirk Weiblen
德克·韦布伦
从本质上说,这是一个平顶改造成可占用的空间,加上了一个钢A框架结构,现场本身是设计意图的主要驱动因素,目的是夸大和增强现有条件的经验,即占据屋顶屋檐内的空间-就像阁楼一样。在混凝土平台的景观中插入类似房屋的体积,破坏了同质空间,使得屋顶不仅是一个单一的元素,而且可以在多个层次上,从不同的有利点和不同的尺度上体验。
Essentially a flat roof converted to occupiable space with the addition of a steel A-frame structure, the site itself was a main driver for the design intent, which was to exaggerate and enhance the experience of the existing condition, that is, of occupying the space within the eaves of a roof—like an attic. The insertion of house-like volumes into a landscape of concrete platforms breaks down the homogenous space, such that the roof is not just a singular element, but can be experienced on multiple levels, from various vantage points and on various scales.
Floor Plan
穿过开放的工作区,人们首先体验到原始建筑的广阔视野,而黑色金属网板则将明亮的牧师窗户挂在上面。展区以纯浮顶为特色,既能将空间封装,又能保持空间的开放性和灵活性。董事会的房间,另一方面,是完全封闭的,但也捕捉到明显的双倾斜屋顶和照明装置,模仿自然天窗。为了达到这种阁楼体验的高潮,一套狭窄的楼梯把你带到了一个小阁楼水平,一个隐藏在其他较大房间里的房间,它的窗户让你偷窥到其他房间-事后才能看到曾经占据的空间。(鼓掌)
Traversing the open work area, one first experiences an extensive view of the original structures, while black metal mesh panels frame bright clerestory windows above. The exhibition area features a pure floating roof to encapsulate the space while leaving it open and flexible. The board room, on the other hand, is completely enclosed, but also captures the telltale double pitched roof and features lighting fixtures that mimic natural skylights. To culminate the attic experience, a narrow set of stairs brings you to a small mezzanine level, a hidden room nestled within the other larger ones, its windows offer stolen glimpses into other rooms—a moment to reflect in hindsight the spaces once occupied.
© Dirk Weiblen
德克·韦布伦
由于客户的工作性质,项目的一个特定要素是由单面镜子分隔的房间配对。在窥视和科学观察概念的基础上,偶尔使用不同类型的玻璃-透明玻璃、磨砂玻璃、单面镜和镜子-迫使所有居住者处于轻微不适的状态,作为观察者和观察者的角色可以在任何特定的转折点被逆转。通过精心制作的开口和分层材料,每个外壳成为一个观察机制,一个过滤器,通过它,我们检查别人的时候,我们自己。
Owing to the nature of the client’s work, a given element of the project are pairings of rooms divided by one-way mirror. Expanding upon notions of voyeurism and scientific observation, the interspersed use of varying types of glass—clear glass, frosted glass, one-way mirror, and mirror—forces all the occupants into a state of slight discomfort, as roles of observer and observed can be reversed at any given turn. Through carefully crafted openings and layered materials, each enclosure becomes a viewing mechanism, a filter through which we examine others as we examine ourselves.
推荐作品
下载