Center for High Yield
2014-01-28 01:00
架构师提供的文本描述。波西尼奥高性能划船中心项目的指导原则和战略在密集和不可分割的混合中发挥作用,其中包括预先存在的、具体的“场所”的特点和特性、最近项目的特点和要求以及建筑行为的需要和需求。
Text description provided by the architects. The guiding principles and strategies of the project for the Pocinho Center for High Performance Rowing play their part in a dense and inextricable mixture that includes the peculiarities and identity of a pre-existing, specific “place”, the characteristics and demands of a very recent program, and the needs and wants of the architectural act.
© Fernando Guerra | FG+SG
费尔南多·格拉
如果我们回到我们最亲近的参考文献上,比如费尔南多·塔夫拉(费尔南多·塔夫拉(Fernando Tavora)(他去年在波尔图大学建筑系任教的第一年,我很幸运地和他一起学习过),以及西扎·维埃拉(Siza Vieira)所想的、说过的(很多)和写作(不是很多,但设计和设计要好得多),我们需要欣赏这个“地方”所包含的各种含义,特别是作为一种文化“东西”,最值得注意的是,作为世界遗产地的杜罗河流域的景观,以及人类干预和改造景观的特定祖先表现。
If we fall back on references that are closest to us, such as Fernando Tavora (with whom I was lucky to have studied in my first year of college, the last year he taught at the Faculty of Architecture of the University of Porto), along with all that Siza Vieira thought and said (a lot) and wrote (not a lot, but much better designed and engineered), we need to appreciate the various meanings contained within this "place", in particular as a cultural "thing" and, most notably here, the landscape of the Douro River Valley as a World Heritage Site, and the specific ancestral expression of man´s intervention and transformation of the landscape.
© Fernando Guerra | FG+SG
费尔南多·格拉
对于最近一个项目的要求,就像一个专门为训练和准备高水平的奥运运动员而开发的综合体一样,没有或很少有“历史先例”,就像斯廷几年前所说的那样。一般来说,对于架构师来说,这只会使项目的挑战更加令人兴奋。这个案子没什么不同。
For the demands of a very recent program, as is this case of a complex developed specifically for training and preparing high performance, Olympic level athletes, there is no or very little "historical precedent to put the words in the mouth of the president," as Sting put it a few years ago. For architects, in general, this only makes the challenge of the project more exciting. This case was no different.
© Fernando Guerra | FG+SG
费尔南多·格拉
关于设计的需要和需要(似乎建筑也不是一种有意识的意志和创新行为),它们反过来也是在“预先存在”的必要条件(例如确保“人人都能流动和无障碍[1]”和“可持续发展”的基本价值)以及在设计过程中实现的要求内发挥作用的,比如大项目的问题(8,000平方米/84个房间/大约。130名用户),预计今后将扩大(最高可达11 500平方米/170间客房/约)。225名用户)在可能的随后扩建阶段的住房面积(在图纸中以浅灰色显示),没有对大小和景观产生重大影响。
As regards the needs and wants of designing (as if architecture were not also a conscious act of will and innovation), they in turn also played out within "pre–existing " requisites (such as ensuring “Mobility and Accessibility for All[1]”, and the essential values of “Sustainable Development”), and those that materialized during the design process, such as the problem of taking on a large program (8,000 m2/84 rooms/approx. 130 users), with the prospect of future expansion (up to 11,500m2/170 rooms/approx. 225 users) in a possible subsequent expansion phase of the housing area (shown in light gray in the drawings), without a significant impact on size and the landscape.
在由此产生的复杂互动中,决定将该方案分为三个基本组成部分(社区区、住房区和培训区)与对杜罗景观长期建设的两个要素的(重新)解释相结合:无所不在的梯田,一种反复出现的“居住”形式-这个明显倾斜的山谷(此处“居住”为“从地球上榨取面包”),以及景观中建筑物的白色大块,特别是大型产酒庄园,形式复杂,大小不一(通常是由于长期的建筑,由于土地使用需求的连续变化而产生的)。
In the resulting complex interaction, the decision to structure the program in three fundamental components (Social Zone, Housing Zone and Training Zone) merges with the (re-) interpretation of two elements of secular construction of the Douro landscape: the ubiquitous terracing, a recurring form of "inhabiting" this markedly sloping valley (read here "inhabit " as "extracting bread from the earth"), and the large white bulks of the buildings set in the landscape, in particular of the large wine-producing estates, formally complex and varying in size (often resulting from building over a long period of time, due to successive changes in the requirements of working the land).
© Fernando Guerra | FG+SG
费尔南多·格拉
在它们之间,我们发现了梯田和建筑群(通常是在它们和河流之间),陡峭而紧张的连接撕裂了梯田、陡峭的坡道和墙壁之间的楼梯(通常是在开阔的地方),以满足项目的需要。
Between them we find terraces and clusters of buildings (often between them and the river as well), abrupt, tense connections tearing through terraces , steep ramps, and stairs between walls, usually in the open, are covered here in order to meet the needs of the program.
© Fernando Guerra | FG+SG
费尔南多·格拉
但是,选择将程序构造/分离成三个不同的区域,也有助于努力将最常用的区域放在同一水平上,同时最大限度地减少各层之间的最终移动,这对这个山谷的物理和空间变化的历史来说肯定是不陌生的,我们只是试图重新解释这段历史。
But the choice of structuring/separating the program into three distinct zones is also a help in the effort to place the most-used zones on the same level, while minimizing eventual movements between levels, something that surely will not be foreign to the history of physical and spatial transformation of this valley, which we are only trying to reinterpret.
© Fernando Guerra | FG+SG
费尔南多·格拉
以上也是波尔图大学建筑系对建筑史的典型理解。不是作为一个目的本身,而是作为另一个元素带到绘图板/计算机,与其他设计问题。
The above is also an expression of the typical understanding of the history of architecture at the Faculty of Architecture of the University of Porto... not as an end in itself, but as one more element brought to the drawing board/computer, in coordination with other design problems.
© Fernando Guerra | FG+SG
费尔南多·格拉
同时,上述的一套方案被接受或采用,使得能够更有组织地协调被动管理建筑物能源的原则。在使用时间较长、体力活动较少的住房区,暴露于各种元素的“皮肤”受到限制,建筑物靠在地面上挖掘(就像爱斯基摩人和他们的雪屋一样)。屋顶绿色植物加强了这种绝缘。
Concurrently, the set of aforementioned options, accepted or adopted, allowed for a more organized coordination of the principles of passive management of the building’s energy. In the housing area, used for longer periods of time with less physical activity, the "skin" exposed to the elements has been limited , and the structures leant up against and dug into the ground (as the Eskimos do with their igloos). Rooftop greenery reinforces this insulation.
© Fernando Guerra | FG+SG
费尔南多·格拉
为了补充被动太阳能的使用,房间的天窗朝南,以寻找阳光,同时考虑到整个建筑群的总体北方曝光率。这些房间的墙壁采用裸混凝土,同时强化了该计划这一组成部分的“土地”、“家”和保护的含义,并允许最佳地储存通过天窗捕捉到的太阳能,在杜罗夏季的炎热期间,天窗是从外面遮阳的。
Complementing the use of passive solar energy, the rooms have skylights facing south, in search of the sun, taking into account the general Northern exposure of the entire complex. The walls of the rooms, in naked concrete, reinforce simultaneously the meaning of "land", "home", of protection, of this component of the program, and allow for optimal storage of solar thermal energy captured through the skylights which, during the heat of the Douro summer, are shaded from the outside.
© Fernando Guerra | FG+SG
费尔南多·格拉
作为一种奖励,从床上可以看到星星。与必要的窗户和欢迎自然光的大厅通向房间,我们使它有可能,从外部,页岩梯田和覆盖它们的“漂浮”,有意识地拒绝任何直接模仿。即使是住房区规划的不规则性,也没有助长模仿的“讽刺”,而是服务于程序的一个系统和重复组成部分(房间单元)之间的关系,以及这些部分与其他区域之间的关系,无论是为了维修房间本身(厨房、小型社交区域、供个人使用的洗衣房等)。或用于机械、设备、储存等服务。这种不规律在重复和身份之间的相互作用中起着作用,将旷日持久的空间和长期的视觉上没有区别的走廊分割开来,在它们扩展的时候用视角的限制和独特的空间来标点符号。
As a bonus, stars can be seen from the beds. And in conjunction with the necessary windows and welcome natural light in the halls leading to the rooms, we have made it possible that, from outside, the shale terraces and what covers them "float", consciously rejecting any direct imitation. Even the irregularity of the plans of the housing area, rather than contributing to the "irony" of imitation, serves the relationship between a systematic and repetitive component of the program (the rooms cells), and the need for close proximity of these with other areas, whether for servicing the rooms themselves (kitchenettes, small social areas, laundry rooms for individual use, etc.) or for services such as machinery, equipment, storage, etc. This irregularity has a role in the interplay between repetition and identity, fragmenting the protracted spaces and long visually undifferentiated corridors, punctuating them with limits of perspective and unique spaces as they expand.
© Fernando Guerra | FG+SG
费尔南多·格拉
然而,即使考虑到上述情况,这种条件和设计选择的结合并不能阻止方案中数量上最重要的部分被“稀释”到土地/景观中,以及今后在中心扩大所需的房间数目(在随文绘制的图纸中以浅灰表示)不会对项目的一般逻辑造成重大干扰(还因为整个项目是在考虑到最大限度地利用土地的前景的情况下制定的)。
However, even considering the above, this combination of conditions and design options does not prevent the quantitatively most significant component of the program from being "diluted" into the land/landscape, and the future expansion of the desired number of rooms at the Center (in light gray in the drawings that accompany the text) from being carried out without major disruptions to the general logic of the project (also because the whole project has been developed taking into account the prospect of maximum use of the land).
© Fernando Guerra | FG+SG
费尔南多·格拉
关于该方案的这一组成部分,可以补充说,尽管住房面积有限,但在出入大厅一级建造的所有房间都可供坐在轮椅上的运动员使用。运动员只需将扶手移走放置在浴室内,身体上有限制的运动员便可以选择自己的房间,并可与队里其他队员在同一地方住宿,而无须留在方便的角落,入住“残疾人士”的房间。
It may be added, in reference to this component of the program, that in spite of the limited size of the housing area, all of the rooms built at the level of the access hall can be used by athletes in wheelchairs. Just by removing and placing the supports in the bathrooms of these rooms, athletes with physical constraints may choose their rooms, and they can lodge in the same areas as the rest of their team, without having to be relegated to some convenient corner, in rooms “for the disabled".
© Fernando Guerra | FG+SG
费尔南多·格拉
在确定了“住宿”的土地、场地和方案组成部分的结构和轮廓之后,另两个更具活力和“生产性”的主要地区(社会区和训练区)将自己强加在景观上,沿着几个不同的层次以大的白色、形式不同和体积复杂的结构展开。
Having defined the structures and the contours of the land, the site and the programmatic component of "lodging ", the two other more dynamic and "productive" major areas (Social Zone and Training Zone), impose themselves on the landscape, spreading out along several different levels in large white, formally dissimilar and volumetrically complex structures.
© Fernando Guerra | FG+SG
费尔南多·格拉
他们采用自己的语言和表现力,并逐渐成为项目中最显眼的组成部分,表达了项目和改造的意义,与梯田的“羞怯”形成鲜明对比。它们是在研究每个方案构成部分的特点和实际需要的同时制定的,强调了这些组成部分与环境之间关系的特殊性。
Adopting a language and expressiveness of their own, and emerging as the most visible components of the project, they express the meaning of project and transformation, in contrast with the “shyness “of the terraces. Developed in conjunction with research on the characteristics and physical needs of each of the programmatic components, they emphasize the particularities of the relationship of these with the setting.
© Fernando Guerra | FG+SG
费尔南多·格拉
休息和放松的公共区域接管了更高的层次,放眼农村。这些都是训练和锻炼的领域,以反映高性能运动员所熟知的努力和专注的逻辑。
The communal areas for rest and relaxation take over the higher levels and look out over the countryside. Turning their backs to these are the training and workout areas, in an attempt to reflect the logic of effort and concentration that high performance athletes know so well.
© Fernando Guerra | FG+SG
费尔南多·格拉
除了这些特殊性之外,它们还促进了与先前概述的原则在因果相互依存关系中的不同互动。正式的复杂性协调了特定图像的发展,例如,在夏季和冬季之间,或者从东到西,通过窗户控制太阳曝光的自由。换句话说,表面上形状的随机性实际上保证了通过玻璃直接暴露在冬季的阳光下,也保证了夏天的酷热可以遮住阴影。努力确保尊重这一结构体系的特殊性,这是一个与语言发挥作用的问题分不开的要素。有了一个建筑系统,包括立面和通风屋顶,双保温系统,和“干墙建筑”系统,我们试图将可持续发展的问题等同起来,例如,允许在其生命周期结束时拆卸和回收材料。
Along with these particularities, they also foster different interactions with the previously outlined principles, in interdependent relationships of cause and effect. Formal complexity coordinates the development of a specific image with, for example, the freedom to control solar exposure through windows between summer and winter, or from East to West. In other words, the ostensible randomness of shape actually guarantees direct exposure to the winter sun through glass, as well as shade from the excruciating heat of summer. An effort was made to insure respect for the particularities of this system of construction, an element that is inseparable from questions of language that come into play. With a system of construction that includes facades and ventilated rooftops, double thermal insulation, and a system of "dry-wall construction", we have attempted to equate questions of sustainable development, allowing, for example, for the disassembly and recycling of materials at the end of their life cycle.
© Fernando Guerra | FG+SG
费尔南多·格拉
该中心对建筑师来说是一项引人入胜和令人兴奋的挑战,它也是调查“新”主题的具体形式和过程的挑战,例如可及性和可持续性,我们试图无限期地将其定义为.建筑。只有建筑。没有标签。不添加只会减少污染的标签,如“环境”、“绿色”、“可获取”或“可持续”。
An engaging and exciting challenge for the architect, the Center was also a challenge in investigation of the forms and processes of the integration of the specificity of "new" themes, such as accessibility and sustainability, which we seek to define, indefinitely, as... Architecture. Only architecture. Without labels. Without adding labels that only lessen it, such as "environmental ", "green", "accessible", or "sustainable”.
© Fernando Guerra | FG+SG
费尔南多·格拉
如果说这份建筑作品中缺少什么,那就是那些真正为建筑师工作的人:那些将使用它的人。
If there is anything missing from this work of architecture, it is those who, I think, architects really work for: the people who will use it.
© Fernando Guerra | FG+SG
费尔南多·格拉
lvaro fernandes andrade,Oporto建筑学院的教师,作为spacialar-te建筑、城市主义、规划和设计的合作伙伴参与了这个项目。
“Álvaro Fernandes Andrade, teacher at the Oporto School of Architecture, was involved in this project as Partner of spacialAR-TE Architecture, Urbanism, Planning and Design
推荐作品
下载