Columnar Towers Colville Estate Competition Entry NL Architects + WHAT Architecture
2013-03-06 01:00
Courtesy of NL Architects + WHAT Architecture
由nl建筑师提供什么样的建筑
两座塔需要有不同的脚印和不同的高度;一座有六座,另一座每层有5套公寓。然而,这一先决条件迫使整个建筑群相对较高。通过将基地每层的单位数量增加到7个,就创造了修改数字的机会。更多的公寓在较低的部分允许减少公寓在较高的地区:这两栋楼现在变得更加纤细的顶部。
Two towers were required with a different footprint and of different heights; one with six and the other with 5 apartments per floor. This precondition however forces the entire complex to be relatively tall. By increasing the number of units to seven per floor at the base, the opportunity is created to modify the figure. More apartments in the lower section allow for a reduction of apartments in the higher areas: both buildings now get more slender towards the top.
Courtesy of NL Architects + WHAT Architecture
由nl建筑师提供什么样的建筑
纵队之间建立了“垂直对话”:一人成长,一人缩小。出现的阶梯式形态有助于将建筑质量整合到城市结构中。柱子的不同高度与周围建筑物的高度相对应。在对不规则几何的总体规划的期待中,柱状塔的平面也是错综复杂的,呈星形,每一个侧面都突出了柱状的排列。
A ‘vertical dialogue’ is established between the columns: one grows, one shrinks. The stepped morphology that emerges helps integrate the building mass into the urban fabric. The different heights of the columns correspond with the height of buildings in the surroundings. In anticipation to the irregular geometry of the masterplan the plan of the Columnar Towers is intricate too, kind of star-shaped, each facet accentuating the columnar arrangement.
Courtesy of NL Architects + WHAT Architecture
由nl建筑师提供什么样的建筑
每个单独的迷你塔是进一步定义通过开窗变化,创造了一个不断变化的形式节奏的两座塔。从某种意义上说,这个项目是围绕着一座建筑的立竿见影的天际线。为了优化提案作为一个整体,已经开发了一个布局,可以重复;双塔原则上具有成本效益。为了避免视觉上的重复,每个塔脚印已经相对地旋转了90次。这种扭曲,结合星图和台阶的形状,创造了个人和独特的形式。简单的技巧效果很好:这是相当欺骗性的,但这两个塔实际上是克隆。
Each individual mini-tower is further defined through fenestration changes, creating a constantly changing formal rhythm to the two towers. In a way the project is an instant skyline wrapped around a building. In order to optimize the proposal as a whole one layout has been developed that could be duplicated; Twin Towers are in principle cost-effective. To avoid visual repetition each tower footprint has been rotated 90 relative to each other. This twist, in combination with the star-plan and the stepped shape creates individual and distinctive forms. The simple trick works very well: it is quite deceptive, but the two towers are actually clones.
Courtesy of NL Architects + WHAT Architecture
由nl建筑师提供什么样的建筑
在日益密集的城市环境中,舒适的户外空间变得越来越重要。普通平顶通常未被开发出来的中立性是通过溶解群众来实现的:“柱子”的不同高度在不同的高度上创造了屋顶,可用作集体梯田;“天空花园”将是居民的一种常见的私人设施。露台可以有不同的方向,不同的景观,不同的功能:烧烤,户外休息室,早餐或高茶,乒乓球,蹦床,儿童游泳池或荷兰浴缸。户外健身房淋浴?分配花园,都市农业,巨大的西葫芦?
In increasingly dense urban environments pleasant outdoor space gets ever more important. The often unexploited neutrality of regular flat rooftops is here charged by dissolving the mass: the different heights of the ‘columns’ create rooftops on different altitudes that can be used as collective terraces; the ‘sky gardens’ will be a common, private amenity for residents. The terraces can have different orientations, different views, different functionalities: barbeque, outdoor lounge, breakfast or high tea, ping pong, trampoline, kiddy pool or Dutch Tub. Outdoor gym + shower? Allotment garden, urban farming, giant zucchini?
大厦之间的公共空间是开放的,所以从公园直接进入主规划的新的室内街道是可能的。所有的公寓都有一个凹槽阳台,创造了一个可以在一年中任何时候使用的外部房间,可以避风挡雨。所有一个以上卧室的公寓都是双重的。这些住宅是为现代、灵活的城市生活而设计的,融入了“居住墙”的概念。这些提供空间,垂直服务分布在建筑物,潮湿的空间和储存。公寓内部的流通总是以外部的视角结束。视图打开,创造了更好的内部空间质量。
The public realm between the towers is open so access from the park directly to the new interior street of the master plan is now possible. All apartments have a recessed balcony, creating an external room that can be used at any time of year, sheltered from the wind and rain. All apartments with more than one bedroom are dual aspect. The dwellings are designed for modern, flexible city living incorporating the concept of 'living walls'. These provide space for vertical services distribution up the building, wet spaces and storage. The internal circulation within apartments always terminates in an external view. Views open up, creating a better quality of internal space.
该结构的意图是所谓的交叉层合木材(CLT),将这种材料的极限延伸到下一个层次。CLT是一种强度大、重量轻的材料,由欧洲的白木(如云杉)制成。和胶合板一样,CLT是由一层又一层的胶板组成的。CLT是一种对环境友好的钢或混凝土替代品。
The structure is intended in so-called cross-laminated timber (CLT), stretching the limits of this material to the next level. CLT is a strong, lightweight material, made from a European white wood such as spruce. Like plywood, CLT consists of layers of boards glued in alternate directions. CLT forms an environmentally friendly alternative to steel or concrete.
clt允许的非现场预制大大减少了建造程序,不仅降低了建造成本,而且还提高了细节和性能,因为面板从cad信息中被切断,并且减少了邻居在施工过程中的烦恼。
Off-site prefabrication which CLT allows reduces the build programme considerably, producing not only lower build costs but better detailing and performance, as panels are cut from CAD information as well as a reduction of annoyance for the neighbors during construction
建筑师:NL建筑地点:Hackney,London,UK Architect Team:Pieter Bannenberg,Walter van Dijk,Kamiel Klaass Anthony Hoete Team NL:Guus Peters,Bobby de Graaf,Gen Yamamoto,Paul Ducom,PhilWilson,Soo Kyung Chun,营林CaO,Paulo Dos Souza,Giulia Pastore,Jan Szymankiewicz,Matthew Davis Team:Anthony Hoete,Magdalena Szerla,Matthew Davis Team:Anthony Hoete,Magdalena Szerla,Jan-Carlos Kucharek,Catarina Bio,Petra Kubelcova,Mitsuru Yamamori,Camille Favre,Cesar Cordoba,Aleksandra Jarodzka,Karl Lenton顾问:Arup:David Gilpin,Nigel Annereau;技术人员:马修·威尔斯,汤姆·罗伯肖客户:哈克尼理事会竞赛年:2012年
Architects: NL Architects + WHAT Architecture Location: Hackney, London, UK Architects Team: Pieter Bannenberg, Walter van Dijk, Kamiel Klaasse + Anthony Hoete Team NL: Guus Peters, Bobby de Graaf, Gen Yamamoto, Paul Ducom, Phil Wilson, Soo-Kyung Chun, Yinglin Cao, Paulo Dos Souza, Giulia Pastore, Jan Szymankiewicz, Matthew Davis Team WHAT: Anthony Hoete, Magdalena Szerla, Jan-Carlos Kucharek, Catarina Bio, Petra Kubelcova, Mitsuru Yamamori, Camille Favre, Cesar Cordoba, Aleksandra Jarodzka, Karl Lenton Consultants: Arup: David Gilpin, Nigel Annereau; Techniker: Matthew Wells, Tom Robertshaw Client: Hackney Council Competition Year: 2012
推荐作品
下载