Dresden’s Military History Museum Studio Libeskind
2011-10-14 01:00
架构师提供的文本描述。丹尼尔·利贝斯金德的军事历史博物馆今天在德累斯顿开幕。“我想要制造一个大胆的干扰,一个根本的错位,以渗透历史上的阿森纳…”丹尼尔·利贝斯金德,2011年
Text description provided by the architects. Daniel Libeskind's Military History Museum opens today in Dresden. “I wanted to create a bold interruption, a fundamental dislocation, to penetrate the historic arsenal …” – Daniel Libeskind, 2011
他说:“我不打算保留博物馆的正面,只想在后面加上一个看不见的延伸部分。”我想要制造一个大胆的中断,一个根本的错位,去渗透历史武库,创造一个新的体验。这座建筑将引起公众对有组织的暴力、军事历史和城市命运如何交织在一起这一最深刻的问题的关注。“-丹尼尔·利贝斯金德
“It was not my intention to preserve the museum’s facade and just add an invisible extension in the back. I wanted to create a bold interruption, a fundamental dislocation, to penetrate the historic arsenal and create a new experience. The architecture will engage the public in the deepest issue of how organized violence and how military history and the fate of the city are intertwined.”—Daniel Libeskind
© Bitter Bredt Courtesy of Holzer
3.Holzer的苦涩礼
在丹尼尔·利贝斯金德的标志性犹太博物馆在柏林开幕十年后,另一座由利伯斯金设计的德国博物馆将开放-德累斯顿的军事历史博物馆。这些项目比看上去更相似。
A decade after Daniel Libeskind’s iconic Jewish Museum opened in Berlin another Libeskind-designed German museum will open – Dresden’s Military History Museum. The projects are more alike than they appear.
两者并置积极前卫的设计和明确的前现代主义结构。两者都要求重新关注历史的情感和智力。两人都试图理解似乎毫无意义的战争、暴力、破坏和仇恨。利贝斯金德说:“纳粹摧毁欧洲和欧洲城市是德累斯顿毁灭的一部分。人们无法将处理记忆的大浩劫和博物馆从德国和德累斯顿的历史中分离出来。“
Both juxtapose aggressively avant-garde design and decidedly pre-modernist structures. Both demand a renewed emotional and intellectual focus on history. Both attempt to make sense of the seemingly senseless – of war, violence, destruction and hatred. Says Libeskind, “The destruction of Europe and European cities by the Nazis is part of the story of the destruction of Dresden. One cannot separate the Shoah and the museums that deal with memories from the history of Germany and Dresden.”
利贝斯金德对德累斯顿军事历史博物馆的扩建极大地破坏了这座建筑的对称性,它的巨大的、重达200吨的玻璃、混凝土和钢铁楔形穿过了这座有135年历史的原始建筑的中心。新外观的公开性和透明度推动了现有建筑的不透明和僵化,就像德国的民主抛弃了该国的独裁历史一样。
Libeskind’s extension to Dresden’s Military History Museum dramatically interrupts the building's symmetry, its massive, five-story 200-ton wedge of glass, concrete and steel slicing through the center of the 135-year-old original structure. The new façade’s openness and transparency pushes through the opacity and rigidity of the existing building just as German democracy pushed aside the country’s authoritarian past.
© Bitter Bredt Courtesy of Holzer
3.Holzer的苦涩礼
博物馆的重新设计创造了在二战结束时被盟军轰炸毁灭的城市重新审视过去的环境。在楔子内,一个99英尺的观景台提供了令人惊叹的城市景观,就像今天一样,而楔子本身指向相反的方向,朝向炸弹的源头,创造了一个戏剧性的反思空间。利贝斯金德说:“德累斯顿是一个被彻底改变的城市。过去的事件不仅仅是一个注脚,它们是当今城市改造的核心。“在建筑物的原始柱状部分,德国人的军事历史是按时间顺序排列的。但现在,在五层楔形的新的开放空间中,对社会力量和人类冲动的新主题考虑创造了一种暴力文化。
The museum’s redesign creates the setting for a reconsideration of that past in a city annihilated by allied bombing at the end of WWII. Inside the wedge a 99 foot viewing platform provides breathtaking views of the city as it is today while the wedge itself points in the opposite direction, toward the source of the bombs, creating a dramatic space for reflection. Says Libeskind, “Dresden is a city that has been fundamentally altered. The events of the past are not just a footnote; they are central to the transformation of the city today.” Inside, in the original, columned part of the building, German’s military history is presented in chronological order. But now it is complemented, in the new wide-open spaces of the five-story wedge, by a new thematic consideration of the societal forces and human impulses that create a culture of violence.
© Bitter Bredt Courtesy of Holzer
3.Holzer的苦涩礼
重新设计的德累斯顿军事历史博物馆现在是德国武装部队的官方中央博物馆。它将容纳大约2.1万平方英尺的展览面积,使之成为德国最大的博物馆。
The redesigned Dresden Museum of Military History is now the official central museum of the German Armed Forces. It will house an exhibition area of roughly 21,000 square feet, making it Germany’s largest museum.
© Bitter Bredt Courtesy of Holzer
3.Holzer的苦涩礼
自1897年成立以来,德累斯顿军事历史博物馆一直是撒克逊军械库和博物馆、纳粹博物馆、苏联博物馆和东德博物馆。今天,它是一个统一和民主的德国的军事历史博物馆,它位于历史上的德累斯顿中心之外,使它得以在二战结束时的盟军轰炸行动中幸存下来。
Since its 1897 founding, the Dresden Museum of Military History has been a Saxon armory and museum, a Nazi museum, a Soviet museum and an East German museum. Today it is the military history museum of a unified and democratic Germany, its location outside the historic center of Dresden having allowed the building to survive the allied bombing campaign at the end of World War II.
1989年,由于不确定博物馆将如何融入一个新统一的德国国家,政府决定关闭博物馆。到了2001年,人们的感情发生了变化,并举行了一场建筑竞赛,要求延期,这将有助于我们重新思考我们对战争的看法。
In 1989, unsure how the museum would fit into a newly unified German state, the government decided to shut it down. By 2001 feelings had shifted and an architectural competition was held for an extension that would facilitate a reconsideration of the way we think about war.
© Bitter Bredt Courtesy of Holzer
3.Holzer的苦涩礼
丹尼尔·利贝斯金德的获奖设计大胆地破坏了原建筑的对称性。扩建工程是一个巨大的、五层楼高的玻璃、混凝土和钢铁楔形结构,切断了已有135年历史的前武器库的结构秩序。一个99英尺高的观景台提供了令人叹为观止的现代德累斯顿,同时指向相反方向的火弹源,创造了一个戏剧性的反思空间。
Daniel Libeskind’s winning design boldly interrupts the original building's symmetry. The extension, a massive, five-story 200-ton wedge of glass, concrete and steel, cuts through the 135-year-old former arsenal’s structural order. A 99-foot high viewing platform provides breathtaking views of modern Dresden while pointing in the opposite direction toward the source of the fire-bombs, creating a dramatic space for reflection.
© Bitter Bredt Courtesy of Holzer
3.Holzer的苦涩礼
新外墙的开放性和透明度与现有建筑的不透明度和刚性形成了鲜明对比。后者代表着专制的过去的严重性,而前者则反映了民主社会的开放性,在民主社会中,民主社会已经被重新设想。这些观点之间的相互作用构成了新军事历史博物馆的特征。
The new façade’s openness and transparency contrasts with the opacity and rigidity of the existing building. The latter represents the severity of the authoritarian past while the former reflects the openness of the democratic society in which it has been reimagined. The interplay between these perspectives forms the character of the new Military History Museum.
© Bitter Bredt Courtesy of Holzer
3.Holzer的苦涩礼
“戏剧性的延伸是德累斯顿从灰烬中复活的象征。它是传统与创新的并置,新旧并置。德累斯顿是一座被彻底改变的城市;过去的事件不仅仅是一个注脚;它们是今天城市改造的核心。“-丹尼尔·利贝斯金德
“The dramatic extension is a symbol of the resurrection of Dresden from its ashes. It is about the juxtaposition of tradition and innovation, of the new and the old. Dresden is a city that has been fundamentally altered; the events of the past are not just a footnote; they are central to the transformation of the city today.”- Daniel Libeskind
© Bitter Bredt Courtesy of Holzer
3.Holzer的苦涩礼
关键信息
KEY MESSAGES
1.变化的视角-MHM提供了关于德国军事历史的不同观点。建筑、新主题展览和重新设计的永久性(按时间顺序)展览既代表了传统的,也代表了新的感知和表达形式。传统与创新并驾齐驱,旧的和新的军事历史解释并存,是新方法的基石。
1. Changing Perspective - The MHM offers different perspectives on German military history. The architecture, the new thematic exhibition and the redesigned permanent (chronological) exhibition represent both traditional and new forms of perception and expression. The juxtaposition of tradition and innovation, of old and new interpretations of military history, is the cornerstone of the new approach.
© Bitter Bredt Courtesy of Holzer
3.Holzer的苦涩礼
2.暴力文化史-MHM向游客提供了德国军队的历史。但在调查国家控制的暴力行为时,它超越了制服和武器,提供了新的方法来评估历史和引发暴力的暴力文化。
2. Cultural History of Violence - The MHM offers visitors a history of the German military. But it goes beyond uniforms and weapons in its investigation state-controlled violence, offering new ways of assessing that history and the culture of violence that gave rise to it.
© Bitter Bredt Courtesy of Holzer
3.Holzer的苦涩礼
3.中心主题是人-MHM建筑和展览设计的中心主题是对暴力本质的人类学思考。博物馆仔细检查了恐惧、希望、激情、记忆、动机以及引发暴力和战争的勇气、理性和侵略的事例。
3. The Central Theme is the Human Being - The central theme of the MHM’s architecture and exhibition design is an anthropological consideration of the nature of violence. The museum closely examines the fears, hopes, passions, memories, motivations and instances of courage, rationality and aggression that have precipitated violence and, all too often, war.
© Bitter Bredt Courtesy of Holzer
3.Holzer的苦涩礼
4.博物馆论坛-除了在特别展览和活动中介绍当前和历史主题外,MHM还将主持放映、讲座和国际专题讨论会。
4. Museum as Forum - In addition to presenting current and historical topics in special exhibitions and events, the MHM will host screenings, lectures and international symposia.
5.一个新的博物馆区-曾经是一个繁荣和大量参观的地区,德累斯顿的阿尔伯特斯托德区,在博物馆的所在地,已经废弃了一段时间。新的MHM将成为催化剂,将该地区转变为一个国际目的地,一个文化中心和一个博物馆区。添加‘l变化’
5. A New Museum District - Once a prosperous and heavily visited area, Dresden’s Albertstodt district, in which the museum is located, has been deserted for some time. The new MHM will be the catalyst that turns the district into an international destination, a cultural center and a museum district. Made add’l change
文本提供工作室丹尼尔利贝斯金德。
Text provided by Studio Daniel Libeskind.
推荐作品
下载