Weatherboard House: Creative Extension and Renovation for a Long-Term Family Home
2015-08-12 12:22
Tower house is an extension and modernization project of a weatherboard house completed by Melbourne-based Austin Maynard Architects.
塔楼是一座由墨尔本奥斯汀梅纳德建筑师完成的风化板房屋的延伸和现代化项目。
The architect’s description: What? Tower House is a renovation and extension to a weatherboard house in Alphington, Victoria, Australia. We restored the original, where we have two kids’ rooms, a bathroom and living spaces. A studio, bedroom, bathroom, kitchen and dining occupy the new part of the house. Tower House is the result of endless conversations with a trusting, enthusiastic, patient and encouraging client.
建筑师的描述:什么?塔屋是澳大利亚维多利亚州Alphington的天气委员会房屋的翻新和扩建。我们恢复了原来的房间,我们有两个孩子“房间,一个浴室和客厅。一个工作室,卧室,浴室,厨房和餐厅占据了房子的新部分。塔屋是与信任、热情、耐心和鼓励客户进行无休止的对话的结果。
Who? Mum, dad and twin boys live at Tower House. The family have keen interests in the environment, outdoor recreation and the arts. We first met to discuss Tower House just days before a federal election. Fear that in two days we would have a new, particularly nasty, negative and destructive Prime Minister loomed heavily in the air. Our discussion on that first day was not about kitchens and bathrooms. Our discussions were about life, art, politics, charity, the universe and everything. We knew we had a great client on that first day. The words S P used were carefully considered. Nurturing, stimulating, gallery, inspiring, delightful, both social and private, introverted and extroverted, legacy, responsibility, character, engaging, discourse and community. In their home S P wanted the story to be about more than them. S P wanted the story to include us. All of us.
谁?妈妈,爸爸和双胞胎男孩住在塔楼。家庭对环境、户外娱乐和艺术有着浓厚的兴趣。我们第一次见面是为了在联邦选举前几天讨论塔楼。担心在两天内,我们将迎来一位新的、特别令人讨厌的、消极的、具有破坏性的总理出现在空中。我们在第一天的讨论不是关于厨房和浴室。我们的讨论是关于生活,艺术,政治,慈善,宇宙和一切。我们知道我们在第一天就有一个很好的客户。仔细考虑了使用的S P一词。培养,激励,画廊,鼓舞人心,愉快,社会和私人,内向和外向,遗产,责任,性格,参与,讨论和社区。在他们的家里,SP想要的故事比他们更多。Sp希望这个故事包括我们。我们所有人。
Context? Tower House is near parkland and the Yarra River, with views to the Amcor chimney stacks. Tower House is bound by two roads. One is a leafy post-war suburban street. The other, which faces onto backyards, feels like a country road. With the exception of a few new homes the context is small, humble weatherboard and brick abodes. A chunk of large contemporary architecture would be an imposition in this context.
背景?塔楼就在公园和雅拉河附近,可以看到Amcor烟囱。塔楼有两条路。一条是战后一条绿树成荫的郊区街道。另一条就在后院,感觉就像一条乡间公路。除了一些新的房子,环境是小的,简陋的风化板和砖头。在这种背景下,大量的当代建筑将是一种强加于人的做法。
Why? Tower House is the result of a vast number of concurrent discussions about issues far broader than the home itself. Though the brief was not small, our proposition was to create a series of small structures of a scale and texture that did not dominate its context. Tower House is about a lot of things. Here are our highlights:
为什么?Why?塔楼的结果是大量的关于问题的同时讨论的结果,远远超过了家庭本身。虽然简要介绍并不小,但我们的主张是创建一系列规模和纹理的小结构,这些结构并不支配其上下文。塔楼有很多事下面是我们的亮点:
The twins’ sketches During an early design meeting we handed the twin boys paper and pencils and asked them to quietly entertain themselves while the adults spoke about ‘more important things’. After discussing the complexity of designing a home, and the various possibilities, we had all found ourselves deep down the rabbit hole, confused, lost and tired. We looked over to the boys to discover that they were not drawing cars, soldiers or dragons. Instead they had drawn their house. With modest confidence they slid their simple sketches, complete with notations, to me saying in unison “there you go”. Their sketches distilled a lot of ideas. They had firmly pushed the boat off the shore and we were on our way.
在早期的设计会议上,我们把双胞胎的纸和铅笔递给他们,让他们安静地自娱自乐,而大人们则在谈论“更重要的事情”。在讨论了住宅设计的复杂性和各种可能性之后,我们都发现自己深深地陷在了兔子洞的深处,迷茫、迷失和疲惫。我们向男孩们看了看,发现他们没有画汽车,没有士兵,也没有画龙。相反,他们画了自己的房子。他们带着谦逊的信心,把简单的草图,连同符号一起滑到我跟前,一致地说:“你走吧。”他们的草图提炼了许多想法。他们坚定地把船推下岸,我们正往前走。
Home as village As homes increase in size they increasingly appear as hostile monoliths. When a home is extended, often the monolith crashes into the original. The later looking like an alien cancerous growth on the former. Tower House is anti-monolith. Tower House is village externally and a home internally. The house defies logic as the exterior appears to be a series of small structures, while internally the spaces and functions are large and connected. Like the Tardis, it’s small on the outside and large internally.
作为村庄的家,随着房屋面积的增加,他们越来越多地表现为敌对的独角兽。当房屋扩建时,通常是一体机撞上了原来的房子。后者看起来像是一个外星癌症生长在前者之上。塔楼是反单体建筑。塔楼是城外的村庄,内部是一个家。房子不符合逻辑,因为外部似乎是一系列小的结构,而内部的空间和功能是巨大的和连接的。就像塔迪斯一样,它的外部很小,内部也很大。
Missing No.5 The mysterious case of the missing No.5. There is no No.5 in this street, which is odd. No.3 and No.7 sit side by side and no one can explain why No.5 was omitted. Tower House finds a small gap between 3 and 7 to build a new structure. It’s not No.5. The new tower fills the numerical gap. But the mystery remains.
失踪5号的神秘案件。这条街没有5号,这很奇怪。3号和7号并排坐着,没有人能解释为什么5号被省略了。塔楼发现在3到7之间有一个很小的缺口来建造一个新的结构。不是五号。这座新塔填补了数字上的空白。但谜团依然存在。
5th elevation When designing the Sydney Opera House Utzon spoke of the fifth facade, knowing that the roof will be the part of the building that dominates the view from the Harbour Bridge and the tall buildings nearby. The street front is no longer the public face of our buildings. Google Earth has made the roof the public face of our buildings, accessible to anyone at anytime. We can now easily see all of the mess that has been hidden on the rooftop. What was once hidden is now fully displayed. With this in mind we deliberately designed Tower House so that it looked beautiful from the sky and from Google Earth.
在设计悉尼歌剧院时,Utzon谈到了第五个立面,他知道屋顶将是从海港大桥和附近高楼大厦俯瞰的建筑的一部分。街道前不再是我们建筑物的公众形象。谷歌地球已经使屋顶成为我们建筑的公众形象,任何人都可以随时访问。现在我们可以很容易地看到所有隐藏在屋顶上的烂摊子。曾经隐藏的东西现在被充分展示了。考虑到这一点,我们特意设计了塔楼,使之从天空和谷歌地球上看上去都很漂亮。
It’s all about community Increasingly our houses are overly concerned with privacy. Fences are getting higher and we are turning our backs to our neighbours. It’s starting to look less like house and garden and more like compound and security. What’s happening to neighbourhood and community? Tower House can be both. The front yard is now a communal vegetable patch. Neighbours are invited to help themselves and, if they wish, do a little gardening. The rest of the garden has a high fence around it, however you can see through the fence and, importantly the fences can be left open wide. With streets on both sides of Tower House neighbours can use the garden as a short cut and grab a few veggies on the way through. With the gates wide open the line between public and private starts to get blurred.
这一切都是关于社区的,我们的房子过分关注隐私。篱笆越来越高,我们背弃邻居。它看起来不再像房子和花园,而是更像是建筑群和安全设施。邻里和社区发生了什么事?塔楼可以两者兼而有之。前院现在是一个公共菜园。邻居们被邀请帮助自己,如果他们愿意的话,做一点园艺。花园的其余部分周围有一个很高的篱笆,但是你可以透过篱笆看到,重要的是栅栏可以敞开着。在塔楼两旁的街道上,邻居们可以利用花园作为捷径,在经过的路上抓起一些蔬菜。随着大门的敞开,公共和私人之间的界限开始变得模糊。
The Net Australia is wide and flat. As a result our homes are wide and flat. Our HOUSE House project explored the idea of creating a vertical home, in contrast to the typical Australian home. The boys studio pushes this idea further. It is a wholly vertical space with a bookshelf running from floor to ceiling. The boys desks are at the base of the studio, where they can studiously work. Hanging within this tall space is a net where the boys can read, and contemplate with a view to the street and a view to the backyard. The boys study is designed to inspire the boys as they grow and learn.
澳大利亚网宽而平。结果,我们的家又宽又平。我们的众议院项目探索了创建一个垂直住宅的想法,这与典型的澳大利亚家庭形成了鲜明的对比。男孩工作室进一步推动了这个想法。这是一个完全垂直的空间,书架从地板一直延伸到天花板。男孩们的桌子在工作室的底部,他们可以在那里努力工作。在这个高高的空间里挂着一张网,男孩们可以在那里读书,并凝视着街道和后院。男孩学习的目的是在男孩成长和学习的过程中激励他们。
Her library S’ library is a place of thought and contemplation. Slightly submerged, the desk is almost buried in the garden. Lined with dark spotted gum the library has an age and a wisdom that is in contrast to the playful contemplation of the boys study.
她的图书馆S‘库是一个思考和思考的地方。稍微被淹没了,桌子几乎被埋在花园里了。图书馆里塞满了黑斑口香糖,它的年龄和智慧与男孩子们读书时那种嬉戏的沉思形成了鲜明的对比。
His spot P has a sneaky spot in the roof space above the kitchen. Lined in synthetic grass with nothing more than a banana lounge and a book P’s spot it a hideaway within the centre of the house.
他的点P在厨房上方的屋顶上有个鬼鬼祟祟的地方。在合成草丛中,除了一间香蕉休息室和一本书,它是房子中心的一个藏身之处。
Cha-cha-cha-changes Tower House is a long-term family home. The boys will be adults when (if) they leave. The house can easily adapt from being a shared family home to being two separate zones with distinct entries. Within the original house we have hidden sliding panels which allow the large shared rooms to be divided into small. A variety of different activities can take place, whether shared or private. It’s the best of both worlds.
恰恰-改变塔楼是一个长期的家庭之家。男孩们离开的时候都是成年人了。房子可以很容易地适应,从一个共享的家庭的家,成为两个不同的地区与不同的条目。在原来的房子里,我们有隐藏的滑动板,这样可以把大的共用房间分成小的。可以进行各种不同的活动,无论是共享的还是私人的。这是两个世界中最好的。
Sustainable? Like all of our buildings, sustainability is at the core of Tower House. Rather than simply extruding the existing structure we have run the new form along the southern boundary so that it is soaked with sunlight. The openings and windows have been designed to optimise passive solar gain, thereby drastically reducing demands on mechanical heating and cooling. All windows are double glazed. White roofs drastically reduce urban heat sink and heat transfer internally. Need for air-conditioning is eliminated through active management of shade, and flow through ventilation. Water tanks have their place as they do on all of our projects. High performance insulation is everywhere, even in the walls of the original house.
可持续?就像我们所有的建筑物一样,可持续性是塔屋的核心。除了简单地挤压现有的结构之外,我们已经沿着南边界运行了新的形式,使得它被阳光浸透。开口和窗被设计成优化无源太阳能增益,从而极大地减少对机械加热和冷却的需求。所有的窗户都是双层玻璃窗。白色屋顶大幅度地减少了城市的散热器和内部的热传递。通过对百叶窗的主动管理和通过通风的流程,消除对空调的需求。水箱在我们所有的项目上都有自己的位置。即使在原来的房子的墙壁里,高性能的绝缘也无处不在。
Architect: Austin Maynard Architects Project: Weatherboard house Builder: Overend Constructions Engineer: Maurice Farrugia and Associates Garden design: Bush Projects and Andrew Maynard Architects Landscape contractor: Lucida Landscapes Stained Glass: Leigh Schellekens Photos: Peter Bennetts, Tess Kelly
建筑师:奥斯汀·梅纳德建筑师项目:风化板房屋建造者:高端建筑工程师:莫里斯·法鲁贾和同事花园设计:布什项目和安德鲁·梅纳德建筑师景观承包商:Lucida景观彩色玻璃:Leigh Schellekens照片:Peter Bennetts,苔丝·凯利
推荐作品
下载