新作|简璞设计 在会 – 茶

2025-04-02 20:35
俗语里,中国人的日常生活中,所必需的,有七样东西,也被俗称为:开门七件事。而这七件事,即是柴、米、油、盐、酱、醋、茶。它们将与中国人一天的生活诸事密不可分。由此可见,茶,在中国人的传统生活中,扮演着多么重要且日常的角色。
In Chinese idioms, there are seven essential items in daily life of Chinese people, commonly referred to as the seven things needed to start the day. These seven things—firewood, rice, oil, salt, soy sauce, vinegar, and tea—are inseparable from the rhythm of a Chinese day. It is evident that tea plays an important and everyday role in the traditional life of Chinese people.

                            

                            

                            
但重要,却并非是高高在上的一种状态。在利益的驱使下,如今的市场环境,更是把茶,标榜成了一种奢侈的饮品与社交行为。所以,让茶饮回归日常,回归理性,反而才是属于中国人真正的民族自信。
Yet being important does not mean it is in a high and unattainable state. Driven by interests, the current market environment has even more so labeled tea as a luxurious drink and a social activity. Therefore, bringing tea drinking back to daily life and back to reason is what truly embodies the national confidence of the Chinese people.

                            

                            

                            
中国人,喝中国茶,喝真正原叶茶,便是“在会”正在做的事儿。
Chinese people drinking Chinese tea, drinking genuine whole leaf tea, is what Zai Hui is doing.

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            
“在会”,诞生于成都。这是一座爱晒太阳、爱打麻架、爱喝坝坝茶的城市。它即年轻、活力,又慵懒、守旧。
Zai Hui was born in Chengdu—a city that revels in sunlight, mahjong, and Ba Ba Tea(a casual outdoor tea popular in Sichuan). It exudes a youthful vibrancy while maintaining a leisurely and conservative stance.

                            

                            

                            
在看似矛盾的状态下,实则,是它的包容,是属于成都人自己的一种态度和烟火。没人能定义,烟火就一定是脏脏的、旧旧的样子。当记忆的画面被重组,它完全可以又是另一种状态,既熟悉又陌生。
Beneath the surface of these seemingly opposing traits lies its essence: a capacity for tolerance and a distinctive ethos interwoven with the nuances of Chengdu life, known as yanhuo.. Nobody can stipulate that yanhuo must be dirty or old. When memories are reconstructed, they can transform into something new—both familiar and alien.

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            
时间碎片被打乱,记忆中的画面也随之变得无序。我们用电影蒙太奇的手法,把这些碎片重新组装。有些时间线也被拉长,于是,它们将跟一些未来的碎片产生重叠。时间在这一刻,已经不复存在,我们在自己构建的时空里,描绘出了另一个时代。
The fragments of time are jumbled, causing the images in our memory to fall into disarray. Using the technique of cinematic montage, we reassemble these scattered pieces. Timelines stretch and merge with fragments of the future, creating overlaps that make the present moment timeless. Within this self-constructed spacetime, we have painted a picture of another era.

                            

                            

                            

                            
所以,在这个空间里,不同年龄段的人们,只要有着川渝生活的经历,它们都会像寻宝一样,在这里,找到一些属于自己的记忆,即真实,又飘渺,就像梦一样。这,便是我在一泡茶的时间里,构建的“世界”。
In this space, people of different generations, armed with experiences of life in Sichuan and Chongqing, will embark on a quest much like a treasure hunt. Here, they will uncover memories that are uniquely their own—memories that are both concrete and ethereal, as fleeting as dreams.This is the world I have crafted in the time it takes to steep a single pot of tea.

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            
我希望每个人的梦,都是彩色的,是像糖果一样亮丽的彩色。而属于在会的梦,是蓝色的。众所周知,在东西方文化中,蓝色都象征着时间与永恒。特别是在东方文化中,蓝色则更为含蓄、宁静,象征着平和与永恒。这跟喝一泡茶的状态,是不谋而合的。
I cherish the hope that everyones dreams are imbued with vibrant colors, as brilliant and eye-catching as candies. For Zai Hui, the dream is a hue of blue. Across both Eastern and Western cultures, blue is universally recognized as a symbol of time and eternity. Especially in Eastern traditions, it embodies a more subtle and serene essence, representing peace and perpetuity—a sentiment that aligns perfectly with the tranquil act of savoring a cup of tea.

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            
我也一直认为,茶的魅力,不仅仅来源于口感,更是经历一段时间的过程。这其中的魅力与哲学,因人而异,并无标准答案。
Ive always believed that the allure of tea lies not solely in its taste but also in the journey and time it entails. The charm and philosophy of tea are deeply personal and vary from one individual to another, defying any standard interpretation.

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            
再会,是期许;而在会,才是当下。是正在进行的过程,也是人与空间在一起时的能量场。所以,空间的构建,无一不是为了人在空间里,去使用它而存在的。大量的木质和原生、质朴的材质运用,便是为了允许它们在自然状态下的变化。而这也是时间存在的一部分,它可以让时间变得具像化。让人与空间,有了共生和对话的可能。
Zai Hui (goodbye) represents anticipation, whereas Zai Hui(Being Here) captures the essence of the current moment. It is an ongoing process, an energy field that emerges when people and space come together.Therefore, every aspect of this space is meticulously crafted for human engagement within it. The extensive use of wood and raw, unadorned materials allows them to evolve naturally, which is also a manifestation of time itself—making time tangible. This design fosters a symbiosis and dialogue between people and their environment.

                            

                            

                            

                            
再搭配上鲜亮的蓝色点缀,通过视觉反差,我们又能将消费者,带回当下。而不至于,被刻意放置在某一个时间片段里,枯燥而无趣。我们甚至需要让空间友善到,因为有不同人的参与,而满足产生不同的故事、情绪和画面。
Accented with bright bursts of blue, these visual contrasts bring consumers back to the present, preventing them from being confined to a monotonous and uninspiring moment in time. We aim to make the space so friendly that, with the participation of different individuals, it enables diverse stories, emotions, and scenes to unfold.

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            

                            
  

采集分享

举报

黑色研究

什么也没写

188 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    右键保存、高清大图仅支持VIP会员
    名师作品集【专享】
    全网名师最多、更新最快、作品最全
    作品库【无限查阅、一键下载】
    全球最大室内作品库,超33万部
    精品资料【下载】
    全年精品资料更新超1000部
    灵感搜索【原图下载】
    中文搜索全球顶尖案例灵感图
    设计师生活馆【内购价】
    5大电商平台官方合作,专享内购价
    CAD库【模型下载】
    cad单体模型库精准搜索查找下载
    免广告打扰【屏蔽】
    屏蔽全站广告,享受纯净体验
    3D模型【送199币值199元】
    分享全网最新精品3D模型
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年