新作|TOMO東木筑造丨华润旗峰润府澐璟,重构当代园居美学 首
2025-11-06 21:38
东莞火炼树,
生于山水交汇处,长于城市繁景间
。这里,自然与都市的边界被温柔消融,只余青山叠影、流水清音与城脉共生共息。
Huolianshu, Dongguan, takes root where mountains and waters meet and thrives amid the bustling scenery of the city. Here, the boundary between nature and the metropolis is gently blurred, leaving only the overlapping shadows of green mountains, the clear melody of flowing water, and the urban context coexisting and thriving in harmony.
这片土地的灵气,深植于东莞的人文根脉之中。岭南园林瑰宝——可园,正是其精神象征。可园以其
精巧布局、诗情画意
闻名于世,不仅是园林艺术的巅峰之作,更是
莞居人文气质
的生动缩影:——
闲适、文化、自然与优雅
The vital aura of this land is deeply rooted in the humanistic heritage of Dongguan. The Ke Garden, a treasure of Lingnan gardens, is precisely its spiritual symbol.Famous worldwide for its exquisite layout and poetic charm, the Ke Garden is not only a pinnacle of garden art but also a vivid epitome of the humanistic temperament of Dongguans residences: leisureliness, cultural refinement, a connection to nature, and elegance.
米白肌理漆墙与深灰石材地面静静相映,当阳光漫溢其间,轻抚过橄榄树的叶梢与蕨类的绿意,一个由光影与植物共筑的“微型自然群落”便悄然生长。
可园“四时观景”的诗意,用当代设计语言
拆解为触目可及的雅致画面。
Walls finished with off-white textured paint and dark gray stone floors quietly complement each other. When sunlight overflows through the space, gently brushing the tips of olive tree leaves and the greenery of ferns, a micro natural community co-created by light, shadow, and plants quietly takes shape. The poetic charm of viewing scenes through the four seasons at Ke Garden is disassembled into visible elegant scenes through contemporary design language.
空间
以现代弧形线条重构亭阁意象
。米色调墙面呼应传统粉墙,顶部弧光如檐下光影。灯光采用嵌入式线性布局,随空间纵深渐次铺展,既像古时亭阁在
晨昏间的光影变化
,又以现代照明技术营造出
“静观自在” 的松弛氛围
,让身处其中的人能直观感受到时间的慢流速。
The space reconstructs the image of a pavilion with modern curved lines. The beige-toned walls echo the traditional whitewashed walls, while the curved light at the top resembles the light and shadow under the eaves.The lighting adopts a recessed linear layout, gradually spreading along with the depth of the space. It not only mimics the light and shadow changes of ancient pavilions between dawn and dusk but also creates a relaxed atmosphere of calm observation and self-comfort through modern lighting technology, allowing people in the space to intuitively feel the slow flow of time.
米白格纹与木色线条交织,织构出一幅立体的画。屏风以
简净的几何语言,定格东方美学的当代意境
Off-white check patterns interweave with wooden lines, weaving into a three-dimensional painting. With simple and neat geometric language, the screen freezes the contemporary artistic conception of Oriental aesthetics.
L型沙发与玻璃圆桌精准勾勒出舒阔的会谈场域,艺术摆件则成为视觉焦点,共同定义了一处现代而雅致的交流空间。
The L-shaped sofa and glass round table precisely outline a spacious and comfortable meeting area, while artistic ornaments serve as visual focal points—together defining a modern yet elegant communication space.
空间采用狭长围合式布局,对称卡座与中央茶桌构成静谧的品茗单元。一侧是友人对坐的亲切尺度,一侧是通透景观窗将室外绿意悄然引入,形成
“室内茶香”与“窗外景致”
的无声对话。
The space adopts a narrow and enclosed layout, where symmetrical booths and a central tea table form a quiet tea-tasting unit. On one side, there is an intimate scale for friends to sit facing each other; on the other side, transparent landscape windows quietly draw in the greenery from outside, creating a silent dialogue between the aroma of tea indoors and the scenery outside the window.
在此,亭阁中
“以茶会友、以棋会友”
的闲情雅趣得以延续。静坐、对弈、品茗、发呆……皆成为日常中触手可得的诗意片刻,在方寸之间,传递出中式文化的雅致内核。
Here, the leisurely elegance of gathering friends over tea and chess in pavilions is carried forward. Sitting quietly, playing chess, tasting tea, daydreaming... all become accessible poetic moments in daily life. Within this small space, they convey the refined core of Chinese culture.
空间以开放式结构,将接待、休闲与景观融为一体。动线蜿蜒游走其间,让人在光影交错、绿意环绕中,
重温“廊下信步”的园居雅趣
With an open-plan structure, the space integrates reception, leisure, and landscape elements into one. The circulation path winds through the area, allowing people to revisit the elegant garden-dwelling pleasure of strolling leisurely under the corridor amid the interplay of light and shadow and the surrounding greenery.
米色造型墙面,地面以深浅灰几何拼接石材呈现,既具当代轻奢的精致感,又通过几何肌理呼应岭南园林的韵律。嵌入式线性灯、壁灯与艺术吊灯多层级搭配,
营造出 “浮光跃动” 的光影层次,让空间充满动态雅致感
The walls feature a beige sculptural design, while the floor is paved with stone tiles in a geometric pattern of light and dark gray. This combination not only exudes the sophistication of contemporary light luxury but also echoes the rhythmic charm of Lingnan gardens through its geometric textures. Recessed linear lights, wall lamps, and artistic pendant lights are paired in a multi-level arrangement, creating a layered play of light described as dancing shimmer. This interplay infuses the space with a dynamic sense of elegance.
玻璃砖的水纹肌理在灯光下折射出 “浮光跃澜” 的动态效果,既实现空间的通透分隔,又暗合岭南园林 “水韵流动” 的意境,
让隔断成为 “可呼吸的空间边界”
。金属质感接待台搭配黑色台面,在轻奢质感中融入手工温度,与水纹玻璃的冷冽形成材质对比,提升空间的奢华层次。
The water-grain texture of the glass bricks refracts a dynamic effect of shimmering waves dancing on the surface under the light. This not only achieves a transparent separation of the space but also subtly echoes the artistic conception of flowing water charm in Lingnan gardens, turning the partition into a breathable spatial boundary.The reception desk with a metallic finish, paired with a black countertop, incorporates the warmth of handcraft into its light luxury texture. It forms a material contrast with the coldness of the water-grain glass, enhancing the luxurious hierarchy of the space.
金属框架搭配玻璃的栏杆,现代感通透且轻盈;台阶简洁大气,与空间米色调体系和谐统一。孤植树木作为景观焦点,注入自然生机,
实现 “景随步移” 的园居意趣
The railings with metal frames and glass exude a modern vibe, being transparent and lightweight; the steps are simple and grand, harmoniously integrating with the spaces beige color scheme. A single standalone tree serves as a landscape focal point, infusing natural vitality and realizing the garden-dwelling charm of scenery changing with each step taken.
柱体造型独特且富有质感,在灯光映照下,光晕透过玻璃温柔漫散,为空间覆上一层轻奢的艺术薄纱。
The columns feature a unique and textured design. Under the illumination of lights, the halos gently diffuse through the glass, draping the space in a light, luxurious veil of art.
空间以温润的
米色铺陈基调
,地面黑白条纹地砖勾勒出清晰的韵律。点睛之笔在于天花镜面的运用,以虚实交错的手法,延展了空间维度,共同完成了一场关于东方当代美学的表达。
The space uses warm beige as its foundational tone, while the black-and-white striped floor tiles outline a clear rhythm. The finishing touch lies in the application of mirrored ceiling panels—through the technique of interweaving the real and the illusory, they expand the spatial dimensions, collectively creating an expression of contemporary Oriental aesthetics.
空间巧妙融合专业器械的活力与艺术软装的轻奢。半透玻璃后那抹
隐约的绿意
,恰是
东方诗意的点睛之笔
,于此,健康生活成为一种全方位的奢享体验。
The space cleverly combines the vitality of professional equipment with the light luxury of artistic soft furnishings. The faint greenery behind the semi-transparent glass is the finishing touch of Oriental poetry. Here, a healthy life becomes a comprehensive luxury experience.
富有层次的造型天花与柔和灯光,共同织就舒适雅致的光影氛围。洞洞板墙面与器械的黑黄配色形成鲜明视觉对比,凸显现代轻奢质感。绿植的巧妙点缀,它柔化了空间边界,将
“园居松弛感”自然融入训练场景,于力量中注入呼吸感
The layered sculptural ceiling and soft lighting together weave a comfortable and elegant atmosphere of light and shadow. The perforated panel walls form a striking visual contrast with the black-and-yellow color scheme of the equipment, highlighting a modern light luxury texture. The clever touch of greenery softens the spatial boundaries, naturally integrating the garden-dwelling sense of relaxation into the training scene and infusing a sense of breath into the strength-focused space.
无边际泳池与通透的玻璃护栏相得益彰,消弭了空间的边界。池水与周遭景致、建筑轮廓视觉联动,浑然一体,宛若一方悬浮于都市上方的空灵水境。泳池为浓密绿植所环绕,犹如一片都市中的都会绿洲。
在此游泳体验被自然疗愈之力包围,实现了空间与自然的真正融合。
The infinity pool harmonizes with transparent glass railings, dissolving spatial boundaries. The water visually intertwines with surrounding landscapes and architectural silhouettes, creating a seamless unity—a serene aquatic realm suspended above the city. Encircled by lush greenery, the pool resembles an urban oasis within the metropolis. Here, the swimming experience is enveloped by natures healing power, achieving a true fusion of space and the natural world.
TOMO以岭南园林精神为底色,萃取可园
“闲适、文化、自然、优雅”
的人文内核,将其融入空间的每一处肌理。
TOMO draws inspiration from the Lingnan garden tradition, distilling the humanistic essence of Kuyuan—leisure, culture, nature, and elegance—and weaving it into every fiber of the space.
闲时,在「璟庭寄趣」的茶亭对弈听风;动时,于「浮光跃澜」的檐下奔跑如诗。
我们让岭南园林的「廊」化作行走的光影,让「亭」的意象融进现代的弧线,在米色肌理与木格屏风间,重现月下品茗、廊中信步的园居意境。
At leisure, play chess and listen to the wind in the tea pavilion “Jingting Jiqu”; in motion, run beneath the eaves “Fuguang Yuelan” like poetry. We transform the “corridors” of Lingnan gardens into pathways of shifting light and shadow, and weave the essence of “pavilions” into modern curves. Between beige textures and wooden lattice screens, we recreate the garden-dwelling ambiance of savoring tea beneath the moon and strolling through corridors.










